Hubert Wu feat. Stephanie Ho - 二缺一 - перевод текста песни на немецкий

二缺一 - 胡鴻鈞 , 何雁詩 перевод на немецкий




二缺一
Zwei zu Eins
每晚回到家裡 帶半殘廢身軀
Jeden Abend komm ich heim, halb zerbrochen, leer,
入睡床沒法睡 念來又去
lieg im Bett, doch Schlaf? Der bleibt mir fern.
往往仍記起你 過去共你一起
Immer denk ich an die Zeit, die wir zusammen waren,
所經過多得可以編寫幾次傳記
so viel erlebt, man könnte Bücher drüber schreiben.
分享我的興趣 分擔我各樣顧慮
Teiltest meine Freuden, trugst mich durch den Schmerz,
在絕處一刻擁抱等於給我聖水
in der Not war deine Umarmung wie ein Segen.
你去後令我發現笑聲有罪
Doch seit du fort bist, fühlt sich Lachen falsch an,
踏步也失據
jeder Schritt wird unstet.
剰下自己 怎可走到尾
Allein zu sein, wie soll ich das durchsteh'n?
遇挫折孤身撐起 好東西獨自回味
Jeder Kampf, den ich allein kämpf', schöne Dinge, die ich nur für mich behalt'.
最極刑是 剩下自己
Die härteste Strafe: Ich bin allein,
彷彿單腳企 任我再努力逃避
gleich wie auf einem Bein. Egal, wie sehr ich flieh',
終須一跌沒餘地
irgendwann fall ich und kann nicht mehr.
假使我昨日單身走過去
Wär ich damals schon allein gewesen,
沒有經歷和你一起的壯舉今天要我獨居應不會
ohne unser großes Abenteuer jetzt allein zu wohnen, wär' wohl nicht
難受到想死去
so quälend wie der Tod.
慣了共你一半 吃喝共你一碗
Gewohnt, alles mit dir zu teilen, Teller, Glück und Raum,
是幕僚是友伴 幸運和自滿
du warst mein Freund, mein Stolz, mein Licht.
這晚上再想你 記掛共你一起
Heut Nacht vermiss ich dich, denk zurück an uns,
所經過的多麼美多麼迴腸氣·
wie schön es war, so voller Magie.
分享我的興趣 分擔我各樣顧慮
Teiltest meine Freuden, trugst mich durch den Schmerz,
在絕處一刻擁抱等於給我聖水
in der Not war deine Umarmung wie ein Segen.
你去後令我發現 笑聲有罪
Doch seit du fort bist, fühlt sich Lachen falsch an,
踏步也失據
jeder Schritt wird unstet.
剰下自己 怎可走到尾
Allein zu sein, wie soll ich das durchsteh'n?
遇挫折孤身撐起 好東西獨自回味
Jeder Kampf, den ich allein kämpf', schöne Dinge, die ich nur für mich behalt'.
最極刑是 剩下自己
Die härteste Strafe: Ich bin allein,
彷彿單腳企 任我再努力逃避
gleich wie auf einem Bein. Egal, wie sehr ich flieh',
終須一跌沒餘地
irgendwann fall ich und kann nicht mehr.
假使我昨日單身走過去
Wär ich damals schon allein gewesen,
沒有經歷和你一起的壯舉
ohne unser großes Abenteuer,
今天要我獨居應不會
jetzt allein zu wohnen, wär' wohl nicht—
難受到想死去 實在是世事難料
so quälend wie der Tod. Das Leben ist unberechenbar.
剩下自己 怎可走到尾
Allein zu sein, wie soll ich das durchsteh'n?
遇挫折孤身撐起 好東西獨自回味
Jeder Kampf, den ich allein kämpf', schöne Dinge, die ich nur für mich behalt'.
最極刑是 剰下自己
Die härteste Strafe: Ich bin allein,
彷彿單腳企 任我再努力逃避
gleich wie auf einem Bein. Egal, wie sehr ich flieh',
終須一跌沒餘地
irgendwann fall ich und kann nicht mehr.
最絕情是剩下自己 怎可走到尾
Am grausamsten: Ich bin allein, wie soll ich das durchsteh'n?
遇挫折孤身撐起 好東西獨自回味
Jeder Kampf, den ich allein kämpf', schöne Dinge, die ich nur für mich behalt'.
最極刑是 剩下自己
Die härteste Strafe: Ich bin allein,
彷彿單腳企 任我再努力逃避
gleich wie auf einem Bein. Egal, wie sehr ich flieh',
終須一跌沒餘地
irgendwann fall ich und kann nicht mehr.
假使我昨日單身走過去
Wär ich damals schon allein gewesen,
沒有經歷和你一起的壯舉今天要我獨居應不會
ohne unser großes Abenteuer jetzt allein zu wohnen, wär' wohl nicht
難受到想死去
so quälend wie der Tod.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.