Hugo (TSR) - Fenêtre Sur Rue - перевод текста песни на немецкий

Fenêtre Sur Rue - Hugo (TSR)перевод на немецкий




Fenêtre Sur Rue
Fenster zur Straße
J'suis cloué dans un appartement d'deux pièces
Ich bin gefangen in einer Zweizimmerwohnung
N'ayant rien d'autre à faire que de regarder
und habe nichts anderes zu tun, als zu schauen
Par la fenêtre c'qui s'passe chez les voisins
was bei den Nachbarn durchs Fenster passiert.
Il est quinze heures, j'suis réveillé par le bruit d'la vaisselle
Es ist fünfzehn Uhr, ich werde vom Geräusch des Geschirrs geweckt
Le réveil est sec, j'me frotte les yeux, putain, j'ai v'là les cernes
Das Aufwachen ist hart, ich reibe mir die Augen, verdammt, ich habe starke Augenringe
La chambre a pas d'serrure mais c'est une cellule comme à Fresnes
Das Zimmer hat kein Schloss, aber es ist eine Zelle wie in Fresnes
J'regarde pas la télé, moi, j'ai mieux qu'ça, j'ai ma f'nêtre
Ich schaue kein Fernsehen, ich habe etwas Besseres, ich habe mein Fenster
Y'a c'gamin crade, il veut pas juste une clope mais l'intégral
Da ist dieser dreckige Junge, er will nicht nur eine Kippe, sondern das Ganze
C'est un détail,
Das ist ein Detail,
Un d'ces gars toujours dans l'coin en train d'tter-gra
einer dieser Typen, die immer in der Ecke rumlungern und Gras rauchen.
Il check les grands du tieks, ils sont toujours à cette terrasse
Er checkt die Großen im Viertel, sie sind immer auf dieser Terrasse
Eux, ils vendent pas des CDs d'rap, ke-cra, CC, etc
Sie verkaufen keine Rap-CDs, Crack, Kokain usw.
Un client s'approche, il fait genre il veut du feu
Ein Kunde nähert sich, er tut so, als wolle er Feuer
Il d'mande un truc,
Er fragt nach etwas,
Il a une gueule d'intrus(non on a pas c'que tu veux)
er sieht aus wie ein Eindringling (nein, wir haben nicht, was du willst)
Un clochard passe, un d'ceux qu'on a pas vu d'puis des mois
Ein Penner kommt vorbei, einer von denen, die wir seit Monaten nicht mehr gesehen haben
Tout l'monde le pensait mort,
Alle dachten, er sei tot,
Normal il est trop pauvre pour avoir mis les voiles
normal, er ist zu arm, um abgehauen zu sein
Au restaurant du coin, table 6, toujours le même type
Im Restaurant an der Ecke, Tisch 6, immer der gleiche Typ
Il v'nait avec sa femme, d'puis qu'elle est die, il fait l'amnésique
Er kam mit seiner Frau, seit sie tot ist, tut er so, als ob er sich nicht erinnert
Il boit en continu, les yeux rivés sur la jeunesse
Er trinkt ununterbrochen, die Augen auf die Jugend gerichtet
Très peu d'espoir, voilà c'que j'vois par ma fenêtre
Sehr wenig Hoffnung, das ist, was ich durch mein Fenster sehe
Un car d'flic, un bakchich, c'est Paname, mec
Ein Wagen voller Bullen, ein Bestechungsgeld, das ist Paris, Mann
Sur l'parvis, ça s'agite, c'est grave la merde
Auf dem Vorplatz ist was los, es ist die Hölle los
Des bad trips, peu importe l'heure, c'est pas la fête
Horrortrips, egal zu welcher Zeit, es ist keine Party
Paris 18, mieux qu'la télé, viens voir ma f'nêtre
Paris 18, besser als Fernsehen, komm und sieh mein Fenster
Un car d'flic, un bakchich, c'est Paname, mec
Ein Wagen voller Bullen, ein Bestechungsgeld, das ist Paris, Mann
Sur l'parvis, ça s'agite, c'est grave la merde
Auf dem Vorplatz ist was los, es ist die Hölle los
Des bad trips, peu importe l'heure, c'est pas la fête
Horrortrips, egal zu welcher Zeit, es ist keine Party
Paris 18, mieux qu'la télé, viens voir ma f'nêtre
Paris 18, besser als Fernsehen, komm und sieh mein Fenster
Il est 21 heures, j'rentre chez moi, j'ai pas d'sous pour le grec
Es ist 21 Uhr, ich komme nach Hause, ich habe kein Geld für einen Döner
Mais avec un bout d'steak,
Aber mit einem Stück Steak,
Un paquet d'pâtes, j'te fais un tour de maître
einer Packung Nudeln, zaubere ich dir ein Meisterwerk
Les darons m'embrouillent ("Pour
Meine Eltern machen mir Stress ("Um
Mériter ça, qu'est-ce qu'on a fait?")
das zu verdienen, was haben wir getan?")
J'me donne quinze minutes, j'roule un minus et direction la f'nêtre
Ich gebe mir fünfzehn Minuten, drehe einen Winzling und ab zum Fenster
Là, j'vois un p'tit qui s'cache pour fumer sa conso
Da sehe ich einen Kleinen, der sich versteckt, um seinen Stoff zu rauchen
Il a pas d'chance: son grand frère, c'est mon soss
Er hat Pech: Sein großer Bruder ist mein Kumpel
Les lampadaires s'allument, les enseignes s'éteignent
Die Straßenlaternen gehen an, die Leuchtreklamen gehen aus
Y'a cette fille qui ressemble à une ex, mais non, c'est elle
Da ist dieses Mädchen, das wie eine Ex aussieht, aber nein, sie ist es
Elle qui racontait:
Sie, die erzählte:
"Moi j'me barre, j'reviens jamais dans c'tier-quar"
"Ich hau ab, ich komme nie wieder in dieses Viertel"
Elle qu'a fait tant d'écarts,
Sie, die so viele Fehltritte gemacht hat,
Elle fait la belle mais toujours en lère-ga
sie tut auf hübsch, ist aber immer noch im Elend
Un mec lui d'mande la route, elle se penche fatalement
Ein Typ fragt sie nach dem Weg, sie beugt sich verführerisch vor
Il a un argument: Audi A4, plaque allemande
Er hat ein Argument: Audi A4, deutsches Kennzeichen
C'est un grand du tier-quar, voisin avec lequel y'a des tensions
Er ist ein Großer im Viertel, ein Nachbar, mit dem es Spannungen gibt
Pour une histoire d'vagin,
Wegen einer Sache mit einer Vagina,
Il peut y'avoir des morts, des mecs en 'zonz'
kann es Tote geben, Typen im Knast
Une bouteille tombe, le mec s'est mangé des éclats
Eine Flasche fällt, der Typ hat Splitter abbekommen
J'ferme la f'nêtre, j'entends l'voisin qu'a demandé les shtars
Ich schließe das Fenster, ich höre den Nachbarn, der die Bullen gerufen hat
Un car d'flic, un bakchich, c'est Paname, mec
Ein Wagen voller Bullen, ein Bestechungsgeld, das ist Paris, Mann
Sur l'parvis, ça s'agite, c'est grave la merde
Auf dem Vorplatz ist was los, es ist die Hölle los
Des bad trips, peu importe l'heure, c'est pas la fête
Horrortrips, egal zu welcher Zeit, es ist keine Party
Paris 18, mieux qu'la télé, viens voir ma f'nêtre
Paris 18, besser als Fernsehen, komm und sieh mein Fenster
Un car d'flic, un bakchich, c'est Paname, mec
Ein Wagen voller Bullen, ein Bestechungsgeld, das ist Paris, Mann
Sur l'parvis, ça s'agite, c'est grave la merde
Auf dem Vorplatz ist was los, es ist die Hölle los
Des bad trips, peu importe l'heure, c'est pas la fête
Horrortrips, egal zu welcher Zeit, es ist keine Party
Paris 18, mieux qu'la télé, viens voir ma f'nêtre
Paris 18, besser als Fernsehen, komm und sieh mein Fenster
4 heures du mat', j'dis au revoir aux escaliers d'la tour
4 Uhr morgens, ich verabschiede mich von den Treppen des Turms
J'suis bourré, rien à foutre, j
Ich bin besoffen, scheiß drauf, ich
'Laisse des flaques et des tags sur la route
hinterlasse Pfützen und Tags auf dem Weg
J'arrive chez moi, un pote re'vnu d'Meda nous a lâché d'la fraîche
Ich komme zu Hause an, ein Kumpel, der aus Meda zurück ist, hat uns frischen Stoff besorgt
J'ai pas envie d'bédave mais
Ich habe keine Lust zu kiffen, aber
L'joint est donc j'me mets à la f'nêtre
der Joint ist da, also stelle ich mich ans Fenster
Le store du PMU est à demi baissé
Der Rollladen des Wettbüros ist halb heruntergelassen
Un mec en sort en sang, il prend la rue pour des WC
Ein Typ kommt blutend heraus, er hält die Straße für ein WC
Éméché, sorti par le barman: schéma classique
Betrunken, vom Barmann rausgeworfen: klassisches Schema
Ce soir, il s'est fait masser pour une histoire de blague raciste
Heute Abend wurde er verprügelt wegen einer rassistischen Witzgeschichte
Tout est fermé, à part l'épicier et l'ter-ter'
Alles ist geschlossen, außer dem Lebensmittelladen und dem Kiffbereich
Vu qu'y a des schlags H24, les mecs du hall sont déter'
Da es rund um die Uhr Junkies gibt, sind die Jungs aus der Halle entschlossen
Prêts à tuer comme à l'abattoir, d'un coup ça crie: "Eh, barre-toi"
Bereit zu töten wie im Schlachthof, plötzlich schreit es: "Hau ab"
J'comprends enfin la scène quand j'vois la voiture de la BAC noire
Ich verstehe die Szene endlich, als ich das Auto der schwarzen BAC sehe
Y'a c'mec au pied du timent-bâ, ça fait une heure qu'il siffle en bas
Da ist dieser Typ am Fuße des Gebäudes, er pfeift seit einer Stunde unten
L'interphone est en panne et un voisin lui crie: "Vas-y, remballe""
Die Gegensprechanlage ist kaputt und ein Nachbar schreit ihn an: "Komm schon, pack ein"
Et puis, y'a c'daron triste qui
Und dann ist da dieser traurige Vater, der
Colle des feuilles pour retrouver sa fille
Zettel aufhängt, um seine Tochter wiederzufinden
Si j'reste encore une heure, j'assisterai au réveil de ma ville
Wenn ich noch eine Stunde bleibe, werde ich das Erwachen meiner Stadt miterleben
Un car d'flic, un bakchich, c'est Paname, mec
Ein Wagen voller Bullen, ein Bestechungsgeld, das ist Paris, Mann
Sur l'parvis, ça s'agite, c'est grave la merde
Auf dem Vorplatz ist was los, es ist die Hölle los
Des bad trips, peu importe l'heure, c'est pas la fête
Horrortrips, egal zu welcher Zeit, es ist keine Party
Paris 18, mieux qu'la télé, viens voir ma f'nêtre
Paris 18, besser als Fernsehen, komm und sieh mein Fenster
Un car d'flic, un bakchich, c'est Paname, mec
Ein Wagen voller Bullen, ein Bestechungsgeld, das ist Paris, Mann
Sur l'parvis, ça s'agite, c'est grave la merde
Auf dem Vorplatz ist was los, es ist die Hölle los
Des bad trips, peu importe l'heure, c'est pas la fête
Horrortrips, egal zu welcher Zeit, es ist keine Party
Paris 18, mieux qu'la télé, viens voir ma f'nêtre
Paris 18, besser als Fernsehen, komm und sieh mein Fenster
Encore un coup d'marqueur, voilà j'vis ma vie
Noch ein Strich mit dem Marker, hier lebe ich mein Leben
J'connais par cœur, j'ai la rue en vis-à-vis
Ich kenne es auswendig, ich habe die Straße direkt vor mir
Rue d'La Chapelle, drôle d'ambiance faut tenir l'coup
Rue de La Chapelle, komische Stimmung, man muss durchhalten
Peu importe l'heure, Fenêtre sur Rue, 2012
Egal zu welcher Zeit, Fenster zur Straße, 2012






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.