Текст и перевод песни Hugo (TSR) - Génération Shit Et Grecs Frites
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Génération Shit Et Grecs Frites
Generation Shit And Greek Fries
Ouais
ouais,
génération
shit
et
grec
frites,
ok,
ok
Yeah
yeah,
generation
shit
and
greek
fries,
okay,
okay
Chez
les
petits
le
vice
sévit
c'est
deal
de
quette
et
deal
de
shit
Among
the
young,
vice
prevails,
it's
a
deal
of
crack
and
a
deal
of
shit
Ils
visent
le
chiffre
veulent
inonder
le
marché
comme
le
textile
de
chine
They
aim
for
the
figure,
they
want
to
flood
the
market
like
Chinese
textiles
Rien
qu'ils
se
déchirent
tous
ils
délirent
s'en
sortir
c'est
une
affaire
d'débrouille
All
they
do
is
tear
each
other
apart,
they
go
crazy,
getting
out
of
it
is
a
matter
of
brawl
C'est
dur
de
se
faire
comprendre
comme
un
sourd
et
muet
avec
des
moufles
It's
hard
to
make
yourself
understood
like
a
deaf-mute
with
mittens
Avec
des
sous
paraît
qu'on
a
le
bonheur
donc
eux
aussi
les
veulent
With
money,
it
seems
that
you
have
happiness,
so
they
want
it
too
Ils
ont
des
idées
folles
et
rêvent
du
vol
d'Ocean
Eleven
They
have
crazy
ideas
and
dream
of
the
Ocean's
Eleven
heist
Le
matin
dur
de
se
lever
comme
pour
un
mec
qui
taffe
a
La
Poste
In
the
morning,
it's
hard
to
get
up,
like
for
a
guy
who
works
at
the
Post
Office
Si
t'as
pas
l'album
c'est
rien
cousin
If
you
don't
have
the
album,
it's
nothing,
cuz
J'men
tape
que
le
succès
tape
a
la
porte
I
don't
care
if
success
knocks
on
the
door
On
carbure
aux
niaks
et
on
résiste
comme
Yvan
Colonna
We
run
on
hash
and
we
resist
like
Yvan
Colonna
Buveurs
de
coronna
qui
gardent
le
seum
de
l'époque
coloniale
Corona
drinkers
who
keep
the
resentment
of
the
colonial
era
Encore
en
bas
et
si
un
jour
ca
marche
faut
que
je
reste
un
gars
bien
Still
down
and
if
one
day
it
works,
I
have
to
stay
a
good
guy
Inciter
au
mal
pour
de
la
maille
c'est
pas
mon
gagne
pain
Inciting
evil
for
money
is
not
my
bread
and
butter
Au
lendemain
de
la
vingtaine
de
mon
enfance
j'arrive
a
terme
The
day
after
my
twenties,
my
childhood
comes
to
an
end
Toujours
a
terre
juste
une
balafre
de
plus
a
l'arrière
de
ma
tête
Always
down,
just
another
scar
at
the
back
of
my
head
En
2007
je
fais
le
bilan:
on
a
pas
vu
le
p'tit
grandir
In
2007,
I
take
stock:
we
haven't
seen
the
little
one
grow
up
Je
reste
un
gosse
a
part
qu'la
tise
a
remplacé
les
friandises
I
remain
a
kid
except
that
booze
has
replaced
candy
La
poisse
est
au
sommaire
ils
s'orientent
tous
vers
le
hardcore
Bad
luck
is
on
the
agenda,
they
are
all
turning
to
hardcore
Car
ici
trop
souvent
sommeil
riment
avec
cancer
de
la
gorge
Because
here
too
often
sleep
rhymes
with
throat
cancer
On
fait
flipper
une
une
butagaz
sarko
et
ses
putes
m'agacent
We're
flipping
a
Butagaz,
Sarko
and
his
whores
piss
me
off
Ils
veulent
te
racketter
comme
les
condés
dans
les
rues
de
dakar
They
want
to
rob
you
like
the
cops
in
the
streets
of
Dakar
Des
revus
d'cul
dans
les
cartables
et
ca
s'bagarre
quand
mes
gars
craquent
Butt
reviews
in
the
school
bags
and
it
gets
into
a
fight
when
my
guys
crack
Sont
éduqués
par
les
gardes
av
génération
d'la
mégadrive
Are
educated
by
the
guards,
mega
drive
generation
J'ai
beau
dormir
sur
des
draps
crades
un
verre
de
sky
et
tout
s'colore
I
can
sleep
on
dirty
sheets,
a
glass
of
sky
and
everything
turns
colorful
Jeune
en
colère
traité
d'connard
depuis
l'époque
des
true
colors
Angry
young
man,
called
a
jerk
since
the
days
of
true
colors
C'est
bien
beau
de
dire
qu'il
faut
pas
nuire
et
qu'faut
pas
niquer
le
hall
It's
all
well
and
good
to
say
that
we
mustn't
harm
and
that
we
mustn't
fuck
up
the
hall
Sans
bédo
on
panique
j'ai
pas
l'moral
d'la
compagnie
créole
Without
a
joint
we
panic,
I
don't
have
the
morale
of
the
Creole
company
Pas
d'auréole
on
encule
les
huissiers
et
la
gardienne
No
halo,
we
fuck
the
bailiffs
and
the
caretaker
Ouais
la
regardez
l'idole
des
miens
c'est
plus
Bruce
Lee
c'est
Lagardère
Yeah,
look
at
her,
the
idol
of
mine,
it's
not
Bruce
Lee
anymore,
it's
Lagardère
C'est
plus
des
jeunes
c'est
des
Pitbulls
They
are
not
young
people
anymore,
they
are
Pitbulls
C'est
plus
l'époque
de
Betty
Boop
que
le
déclic
(boom)
It's
no
longer
the
Betty
Boop
era
that's
declining
(boom)
Quand
la
bicrave
ferait
plus
d'emplois
que
le
baby
boom
When
the
drug
dealing
would
create
more
jobs
than
the
baby
boom
Ici
j'suis
rien
j'analyse
le
terrain
comme
un
paysagiste
Here
I
am
nothing,
I
analyze
the
field
like
a
landscape
gardener
Même
si
j'fais
ca
pour
rien
j'aimerais
percer
comme
les
pays
d'Asie
Even
if
I
do
it
for
nothing,
I
would
like
to
break
through
like
the
countries
of
Asia
Perdu
entre
deux
mondes
toujours
le
cul
entre
deux
bancs
Lost
between
two
worlds,
always
the
ass
between
two
benches
On
a
beau
bien
les
tenir
on
peut
rien
faire
quand
les
murs
s'éffritent
We
can
hold
them
well,
but
we
can't
do
anything
when
the
walls
crumble
J'fais
ni
partit
des
p'tits
et
j'fais
ni
partit
des
grands
I'm
neither
part
of
the
little
ones
nor
part
of
the
big
ones
Mi
adulte
Mi
enfant
génération
shit
et
grec
frites
Half
adult,
half
child,
generation
shit
and
greek
fries
La
vie
fait
pas
d'gaterie
faut
que
j'me
refuse
tous
mes
caprices
rien
n'est
gratis
Life
doesn't
spoil,
I
have
to
deny
myself
all
my
whims,
nothing
is
free
Pour
faire
le
plein
faut
emprunter
chez
mediatis
To
fill
up,
you
have
to
borrow
from
Mediatis
Que
des
gars
tristes
Only
sad
guys
J'ai
l'humour
noir
de
Pierre
Desproges
et
Charlie
Chaplin
I
have
the
black
humor
of
Pierre
Desproges
and
Charlie
Chaplin
Même
si
mon
style
s'affiche
je
ferai
pas
partie
des
stars
qui
tapinent
Even
if
my
style
is
displayed,
I
will
not
be
one
of
the
stars
who
prostitute
themselves
Pas
encore
au
tapis
je
pourrais
me
mettre
bien
mais
pas
en
France
Not
on
the
carpet
yet,
I
could
be
fine,
but
not
in
France
On
m'dit
tout
l'temps
fais
pas
l'enfant
moi
j'grandis
pas
et
j'parle
en
franc
I'm
always
told
don't
be
a
child,
I
don't
grow
up
and
I
speak
frankly
J'entends
toujours
parler
des
mêmes
I
always
hear
the
same
ones
talking
La
rue
ils
sont
tous
fous
d'elle
The
street,
they
are
all
crazy
about
it
J'ai
traversé
des
mers
pourtant
je
m'suis
noyé
dans
une
bouteille
I
crossed
seas
yet
I
drowned
in
a
bottle
J'ai
perdu
mais
j'vais
me
refaire
comme
la
gueule
a
Madonna
I
lost
but
I'm
going
to
redo
myself
like
Madonna's
face
J'ai
le
mal
de
crane
comme
tous
les
jeunes
domiciliés
a
Max
Dormoy
I
have
headaches
like
all
young
people
domiciled
in
Max
Dormoy
La
légalisation
je
suis
ni
contre
et
j'suis
ni
pour
Legalization,
I
am
neither
against
nor
for
Vu
tout
le
goudron
dans
mes
poumons
je
pourrais
boucher
plusieurs
nids
d'poules
Given
all
the
tar
in
my
lungs,
I
could
fill
several
potholes
J'ai
l'impression
que
j'ai
plus
d'veau-cer
I
feel
like
I
don't
have
any
more
brains
Je
fais
qu'avancer
je
suis
comme
un
bulldozer
I
just
keep
going,
I'm
like
a
bulldozer
Je
suis
payé
le
28
au
soir
le
29
j'ai
plus
d'oseille
I
get
paid
on
the
28th
in
the
evening,
on
the
29th
I
have
no
more
money
J'évite
la
16
j'enflamme
le
Home
studio
et
je
kiffe
la
scène
I
avoid
the
16,
I
set
the
home
studio
on
fire
and
I
love
the
stage
Rappeur
qui
fume
le
shit
la
zèbe
ouais
Hugo
Boss
c'est
pas
Beni
Snassen
Rapper
who
smokes
weed,
the
weed
yeah
Hugo
Boss
it's
not
Beni
Snassen
De
la
poussière
dans
les
poches
une
triste
époque
Dust
in
the
pockets,
a
sad
time
Que
des
gamins
dus-per
Only
lost
kids
Pour
fuir
les
pocrs
nos
téléphones
ont
plus
de
puces
qu'un
chat
du
bled
To
escape
the
pigs,
our
phones
have
more
fleas
than
a
cat
from
the
bled
Ouais
c'est
la
merde
mais
c'est
pas
de
ma
faute
si
tu
t'es
fourré
dedans
Yeah,
it
sucks
but
it's
not
my
fault
if
you
got
yourself
into
it
Pas
de
tendre
crois
pas
que
t'as
la
sagesse
même
si
t'as
toutes
tes
dents
Don't
be
soft,
don't
think
you
have
wisdom
even
if
you
have
all
your
teeth
Si
tu
fais
pas
la
table
si
tu
tend
pas
la
main
normal
qu'on
est
la
rage
a
la
fin
If
you
don't
set
the
table,
if
you
don't
lend
a
hand,
it's
normal
that
we
have
rage
in
the
end
Pas
de
lampe
d'Aladdin
même
en
plein
air
y'a
comme
une
odeur
de
cage
a
lapins
No
Aladdin's
lamp,
even
in
the
open
air
there
is
a
smell
of
rabbit
hutch
Petit
malin
si
t'es
un
gars
bien
j'vais
pas
jouer
le
chien
Smart
ass,
if
you're
a
good
guy,
I'm
not
going
to
play
the
dog
Moi
et
les
soucis
on
est
soudés
comme
les
sourcils
d'Emmanuel
Chain
Me
and
worries,
we
are
welded
together
like
Emmanuel
Chain's
eyebrows
La
rue
schlingue
j'sais
que
tu
m'crois
pas
mais
vas-y
mate
ma
rue
The
street
stinks,
I
know
you
don't
believe
me
but
go
see
my
street
Ou
tous
les
matelas
puent
normal
que
tous
les
p'tits
bandent
devant
la
mafia
russe
Where
all
the
mattresses
stink,
it's
normal
for
all
the
little
kids
to
hang
out
in
front
of
the
Russian
mafia
Le
rap
m'a
eu
et
même
si
les
flics
me
prennent
de
haut
Rap
got
me
and
even
if
the
cops
look
down
on
me
J'compte
pas
sur
la
bicrave
pour
avoir
les
poches
pleines
d'euros
I'm
not
counting
on
drug
dealing
to
have
my
pockets
full
of
euros
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.