Текст и перевод песни Hugo TSR - Alors dites pas
Alors dites pas
So Don't Tell Me
Imagine
qu'on
t'mette
sur
une
ligne
de
départ
dont
la
signification
est
fais
ta
vie
Imagine
being
put
on
a
starting
line
that
means
"make
your
life"
Seulement
on
n'te
dit
pas
que
ton
voisin
fera
tout
c'qu'il
peut
pour
te
faire
tomber
But
they
don't
tell
you
that
your
neighbor
will
do
everything
he
can
to
make
you
fall
Tiens
prenons
un
exemple
Let's
take
an
example
Aujourd'hui,
j't'ai
tendu
la
main,
j'suis
un
type
sympa
Today,
I
gave
you
a
hand,
I'm
a
nice
guy
Mais
demain
je
ferai
tout,
tout
pour
que
tu
dégages
But
tomorrow,
I'll
do
everything,
everything
to
make
you
leave
C'est
plus
des
DRH,
c'est
des
militants
pour
le
FN
It's
no
longer
HR,
it's
FN
activists
J'pourrais
fuir
mais
j'tourne
en
rond
comme
le
phare
de
la
tour
Eiffel
I
could
flee
but
I'm
going
in
circles
like
the
Eiffel
Tower
lighthouse
Hors
projecteur,
on
kiffe
trop
l'ombre,
des
projets
forts,
on
kick
nos
sons
Out
of
the
spotlight,
we
love
the
shadows
too
much,
strong
projects,
we
kick
our
sounds
Si
la
galère
était
un
sport,
j'aurais
ma
place
aux
JO
d'Londres
If
struggle
was
a
sport,
I'd
have
my
place
at
the
London
Olympics
Fumeur
d'barrettes,
dis
qu'tu
fais
d'la
variét'
pour
tenter
les
concerts
Joint
smoker,
say
you
make
pop
music
to
try
to
get
gigs
Pilote
de
transpalette,
semaine
d'après
j'suis
dans
l'téléconseil
Pallet
truck
driver,
the
week
after
I'm
in
telemarketing
J'ai
pas
eu
l'choix,
Monsieur
pouvoir
d'achat
m'a
fait
intérimaire
I
didn't
have
a
choice,
Mr.
Purchasing
Power
made
me
a
temp
Business
et
violence
pour
la
jeunesse
d'un
pays
d'merde
Business
and
violence
for
the
youth
of
a
shitty
country
Tout
l'temps
a
bataillé,
on
est
pas
d'ceux
qu'ont
grave
d'la
chatte
Always
fighting,
we're
not
the
ones
with
a
fat
wallet
Bicrave
d'aya,
des
cavales,
schlags,
Boulevard
Ney
y
a
plus
de
putes
qu'à
Pattaya
Drug
dealing,
chases,
fights,
Boulevard
Ney,
there
are
more
whores
than
in
Pattaya
Les
petits
graffent
le
reureu
ou
bicrave
le
teuteu
The
little
ones
tag
the
RER
or
deal
weed
Du
mal
à
faire
le
mois
quand
t'as
la
petite
femme
et
le
teum-teum
Hard
to
make
it
through
the
month
when
you
have
the
little
lady
and
the
kid
Alors
dîtes
pas
que
j'suis
pas
déter',
certes
un
passé
terne
So
don't
tell
me
I'm
not
determined,
certainly
a
dull
past
Mais
à
cette
heure
j'veux
juste
un
taf
pépère,
calculez
pas
mes
cernes
But
at
this
point,
I
just
want
a
chill
job,
don't
mind
my
dark
circles
Des
médias
en
masse,
leur
discours
fout
des
otites
The
media
en
masse,
their
speeches
are
giving
me
earaches
Ils
parlent
du
bruit
et
des
odeurs,
les
plus
polis
parlent
d'exotisme
They
talk
about
the
noise
and
the
smells,
the
most
polite
talk
about
exoticism
Alors
dîtes
pas
que
ce
jeune
a
l'choix
d'avoir
un
taf
honnête
So
don't
tell
me
that
this
young
man
has
the
choice
to
have
an
honest
job
Bac
+3,
tout
c'qu'on
m'propose,
c'est
d'conduire
une
camionnette
Master's
degree,
all
they
offer
me
is
to
drive
a
van
Alors
dîtes
pas
que
les
gens
sont
les
mêmes,
c'est
pas
vrai
So
don't
tell
me
people
are
the
same,
it's
not
true
Tous
égaux
à
la
naissance,
c'est
bien
joli
mais
après
All
equal
at
birth,
that's
nice
but
after
that
Alors
dîtes
pas
que
le
racisme
a
disparu
So
don't
tell
me
racism
has
disappeared
Trop
d'préjugés
dans
leur
regard
depuis
quelques
temps
j'évite
la
rue
Too
many
prejudices
in
their
eyes,
for
some
time
now
I've
been
avoiding
the
street
Alors
dîtes
pas
que
les
gens
sont
les
mêmes,
c'est
pas
vrai
So
don't
tell
me
people
are
the
same,
it's
not
true
Tous
égaux
à
la
naissance,
c'est
bien
joli
mais
après
All
equal
at
birth,
that's
nice
but
after
that
Sans
piston
parental,
rêve
pas
d'château
à
part
en
sable
Without
parental
connections,
don't
dream
of
a
castle,
except
one
made
of
sand
À
30
ans
j'veux
être
bien
alors
tant
pis
j'prends
pas
d'cances-va
At
30,
I
wanna
be
good
so
fuck
it,
I'm
not
taking
any
vacations
Quoi
qu'tu
fasses,
il
faut
du
cash
carte
bleu
ou
Paypal
Whatever
you
do,
you
need
cash,
credit
card
or
Paypal
J'ai
fait
un
saut
dans
l'vice,
j'ai
remonté
l'précipice
mais
ça
paye
pas
I
took
a
leap
into
vice,
I
climbed
back
up
the
precipice
but
it
doesn't
pay
Tu
fais
la
queue
dans
c'monde,
j't'en
prie
passe
devant
You're
standing
in
line
in
this
world,
please
go
ahead
Quand
t'as
mon
salaire
de
merde,
faut
pas
être
fan
de
viande
When
you
have
my
shitty
salary,
you
can't
be
a
fan
of
meat
Heureusement
que
j'bouffe
des
rimes,
toujours
ce
flow
cramé
sur
la
cassette
Luckily
I
eat
rhymes,
always
this
flow
burnt
on
the
cassette
Toute
l'année
à
Paname,
c'est
pas
les
bras
croisés
sur
la
Croisette
All
year
in
Paris,
it's
not
arms
crossed
on
the
Croisette
On
a
fait
tout
c'qu'on
a
pu
pour
rebosser
et
tu
sais
quoi
We
did
everything
we
could
to
get
back
on
our
feet
and
you
know
what
Les
patrons
se
sont
rempli
les
poches
The
bosses
filled
their
pockets
Dans
c'monde
pourri,
il
y
en
a
que
pour
les
riches
(ok,
hey)
In
this
rotten
world,
it's
only
for
the
rich
(okay,
hey)
Rouler
des
sbars,
tiser
des
flashs
depuis
les
heures
de
colle
Rolling
spliffs,
drinking
shots
since
school
days
Ma
vie
s'décalle,
le
son
est
fat,
ici
on
swing
sans
club
de
golf
My
life
is
shifting,
the
sound
is
fat,
here
we
swing
without
a
golf
club
Comment
rester
cool,
éloigne-toi
du
parcours
et
tu
prendras
du
ferme
How
to
stay
cool,
stay
away
from
the
course
and
you'll
get
locked
up
Tu
taf
pour
des
bourges
que
tu
rembourses
à
chaque
achat
qu'tu
fais
You
work
for
bourgeois
that
you
pay
back
with
every
purchase
you
make
Accroché
à
la
16,
y
a
pas
d'avenir
donc
t'es
HS
Hooked
on
the
16th
arrondissement,
there's
no
future
so
you're
HS
Faudrait
sortir
la
chaise
pour
Zemmour
et
B.H.L
We
should
get
the
chair
out
for
Zemmour
and
BHL
Même
sans
billet,
tant
qu'j'ai
des
pièces
ça
va,
c'est
plus
sauvage
qu'en
pleine
savane
Even
without
bills,
as
long
as
I
have
coins
it's
okay,
it's
wilder
than
in
the
savannah
J'cours
après
un
taf
alors
dîtes
pas
que
j'suis
un
traine
savate
I'm
running
after
a
job,
so
don't
tell
me
I'm
a
lazy
bum
Alors
dîtes
pas
que
ce
jeune
a
l'choix
d'avoir
un
taf
honnête
So
don't
tell
me
that
this
young
man
has
the
choice
to
have
an
honest
job
Bac
+3,
tout
c'qu'on
m'propose,
c'est
d'conduire
une
camionnette
Master's
degree,
all
they
offer
me
is
to
drive
a
van
Alors
dîtes
pas
que
les
gens
sont
les
mêmes,
c'est
pas
vrai
So
don't
tell
me
people
are
the
same,
it's
not
true
Tous
égaux
à
la
naissance,
c'est
bien
joli
mais
après
All
equal
at
birth,
that's
nice
but
after
that
Alors
dîtes
pas
que
le
racisme
a
disparu
So
don't
tell
me
racism
has
disappeared
Trop
d'préjugés
dans
leur
regard
depuis
quelques
temps
j'évite
la
rue
Too
many
prejudices
in
their
eyes,
for
some
time
now
I've
been
avoiding
the
street
Alors
dîtes
pas
que
les
gens
sont
les
mêmes,
c'est
pas
vrai
So
don't
tell
me
people
are
the
same,
it's
not
true
Tous
égaux
à
la
naissance,
c'est
bien
joli
mais
après
All
equal
at
birth,
that's
nice
but
after
that
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hugo Tsr, Inch
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.