Hugo TSR - Alors dites pas - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Hugo TSR - Alors dites pas




Alors dites pas
So Don't Tell Me
Imagine qu'on t'mette sur une ligne de départ dont la signification est fais ta vie
Imagine being put on a starting line that means "make your life"
Seulement on n'te dit pas que ton voisin fera tout c'qu'il peut pour te faire tomber
But they don't tell you that your neighbor will do everything he can to make you fall
Tiens prenons un exemple
Let's take an example
Aujourd'hui, j't'ai tendu la main, j'suis un type sympa
Today, I gave you a hand, I'm a nice guy
Mais demain je ferai tout, tout pour que tu dégages
But tomorrow, I'll do everything, everything to make you leave
C'est plus des DRH, c'est des militants pour le FN
It's no longer HR, it's FN activists
J'pourrais fuir mais j'tourne en rond comme le phare de la tour Eiffel
I could flee but I'm going in circles like the Eiffel Tower lighthouse
Hors projecteur, on kiffe trop l'ombre, des projets forts, on kick nos sons
Out of the spotlight, we love the shadows too much, strong projects, we kick our sounds
Si la galère était un sport, j'aurais ma place aux JO d'Londres
If struggle was a sport, I'd have my place at the London Olympics
Fumeur d'barrettes, dis qu'tu fais d'la variét' pour tenter les concerts
Joint smoker, say you make pop music to try to get gigs
Pilote de transpalette, semaine d'après j'suis dans l'téléconseil
Pallet truck driver, the week after I'm in telemarketing
J'ai pas eu l'choix, Monsieur pouvoir d'achat m'a fait intérimaire
I didn't have a choice, Mr. Purchasing Power made me a temp
Business et violence pour la jeunesse d'un pays d'merde
Business and violence for the youth of a shitty country
Tout l'temps a bataillé, on est pas d'ceux qu'ont grave d'la chatte
Always fighting, we're not the ones with a fat wallet
Bicrave d'aya, des cavales, schlags, Boulevard Ney y a plus de putes qu'à Pattaya
Drug dealing, chases, fights, Boulevard Ney, there are more whores than in Pattaya
Les petits graffent le reureu ou bicrave le teuteu
The little ones tag the RER or deal weed
Du mal à faire le mois quand t'as la petite femme et le teum-teum
Hard to make it through the month when you have the little lady and the kid
Alors dîtes pas que j'suis pas déter', certes un passé terne
So don't tell me I'm not determined, certainly a dull past
Mais à cette heure j'veux juste un taf pépère, calculez pas mes cernes
But at this point, I just want a chill job, don't mind my dark circles
Des médias en masse, leur discours fout des otites
The media en masse, their speeches are giving me earaches
Ils parlent du bruit et des odeurs, les plus polis parlent d'exotisme
They talk about the noise and the smells, the most polite talk about exoticism
Alors dîtes pas que ce jeune a l'choix d'avoir un taf honnête
So don't tell me that this young man has the choice to have an honest job
Bac +3, tout c'qu'on m'propose, c'est d'conduire une camionnette
Master's degree, all they offer me is to drive a van
Alors dîtes pas que les gens sont les mêmes, c'est pas vrai
So don't tell me people are the same, it's not true
Tous égaux à la naissance, c'est bien joli mais après
All equal at birth, that's nice but after that
Alors dîtes pas que le racisme a disparu
So don't tell me racism has disappeared
Trop d'préjugés dans leur regard depuis quelques temps j'évite la rue
Too many prejudices in their eyes, for some time now I've been avoiding the street
Alors dîtes pas que les gens sont les mêmes, c'est pas vrai
So don't tell me people are the same, it's not true
Tous égaux à la naissance, c'est bien joli mais après
All equal at birth, that's nice but after that
Sans piston parental, rêve pas d'château à part en sable
Without parental connections, don't dream of a castle, except one made of sand
À 30 ans j'veux être bien alors tant pis j'prends pas d'cances-va
At 30, I wanna be good so fuck it, I'm not taking any vacations
Quoi qu'tu fasses, il faut du cash carte bleu ou Paypal
Whatever you do, you need cash, credit card or Paypal
J'ai fait un saut dans l'vice, j'ai remonté l'précipice mais ça paye pas
I took a leap into vice, I climbed back up the precipice but it doesn't pay
Tu fais la queue dans c'monde, j't'en prie passe devant
You're standing in line in this world, please go ahead
Quand t'as mon salaire de merde, faut pas être fan de viande
When you have my shitty salary, you can't be a fan of meat
Heureusement que j'bouffe des rimes, toujours ce flow cramé sur la cassette
Luckily I eat rhymes, always this flow burnt on the cassette
Toute l'année à Paname, c'est pas les bras croisés sur la Croisette
All year in Paris, it's not arms crossed on the Croisette
On a fait tout c'qu'on a pu pour rebosser et tu sais quoi
We did everything we could to get back on our feet and you know what
Les patrons se sont rempli les poches
The bosses filled their pockets
Dans c'monde pourri, il y en a que pour les riches (ok, hey)
In this rotten world, it's only for the rich (okay, hey)
Rouler des sbars, tiser des flashs depuis les heures de colle
Rolling spliffs, drinking shots since school days
Ma vie s'décalle, le son est fat, ici on swing sans club de golf
My life is shifting, the sound is fat, here we swing without a golf club
Comment rester cool, éloigne-toi du parcours et tu prendras du ferme
How to stay cool, stay away from the course and you'll get locked up
Tu taf pour des bourges que tu rembourses à chaque achat qu'tu fais
You work for bourgeois that you pay back with every purchase you make
Accroché à la 16, y a pas d'avenir donc t'es HS
Hooked on the 16th arrondissement, there's no future so you're HS
Faudrait sortir la chaise pour Zemmour et B.H.L
We should get the chair out for Zemmour and BHL
Même sans billet, tant qu'j'ai des pièces ça va, c'est plus sauvage qu'en pleine savane
Even without bills, as long as I have coins it's okay, it's wilder than in the savannah
J'cours après un taf alors dîtes pas que j'suis un traine savate
I'm running after a job, so don't tell me I'm a lazy bum
Alors dîtes pas que ce jeune a l'choix d'avoir un taf honnête
So don't tell me that this young man has the choice to have an honest job
Bac +3, tout c'qu'on m'propose, c'est d'conduire une camionnette
Master's degree, all they offer me is to drive a van
Alors dîtes pas que les gens sont les mêmes, c'est pas vrai
So don't tell me people are the same, it's not true
Tous égaux à la naissance, c'est bien joli mais après
All equal at birth, that's nice but after that
Alors dîtes pas que le racisme a disparu
So don't tell me racism has disappeared
Trop d'préjugés dans leur regard depuis quelques temps j'évite la rue
Too many prejudices in their eyes, for some time now I've been avoiding the street
Alors dîtes pas que les gens sont les mêmes, c'est pas vrai
So don't tell me people are the same, it's not true
Tous égaux à la naissance, c'est bien joli mais après
All equal at birth, that's nice but after that
TSR
TSR
2011
2011





Авторы: Hugo Tsr, Inch


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.