Hugo TSR - Fenêtre sur rue - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Hugo TSR - Fenêtre sur rue




Fenêtre sur rue
Window on the Street
J'suis cloué dans un appartement deux pièces mais y'a rien d'autre à faire que de regarder par la fenêtre c'qui s'passe chez les voisins
I'm stuck in a two-room apartment, but there's nothing else to do but look out the window at what's going on with the neighbors.
Il est quinze heures, j'suis réveillé par le bruit d'la vaisselle
It's 3 p.m., I'm woken up by the sound of dishes.
Le réveil est sec, j'me frotte les yeux, putain j'ai v'là les cernes
The wake-up call is harsh, I rub my eyes, damn I have those dark circles.
La chambre a pas d'serrure mais c'est une cellule comme à Fresnes
The room has no lock, but it's a cell like in Fresnes.
J'regarde pas la télé moi j'ai mieux qu'ça, j'ai ma f'nêtre
I don't watch TV, babe, I have something better, I have my window.
Y'a c'gamin crade, il veut pas juste une clope mais l'intégral
There's this dirty kid, he doesn't just want a cigarette, but the whole pack.
C'est un détail, un d'ces gars toujours dans l'coin en train d'tté-gra
It's a detail, one of those guys always in the corner, tagging.
Il check les grands du tieks, ils sont toujours à cette terrasse
He's checking out the big guys, they're always on that terrace.
Eux ils vendent pas des CDs d'rap, ke-cra, CC etc
They don't sell rap CDs, crack, cocaine, etc.
Un client s'approche, il fait genre il veut du feu
A customer approaches, he pretends he wants a light.
Il d'mande un truc, il a une gueule d'intrus (non on a pas c'que tu veux)
He asks for something, he has the face of an intruder (no, we don't have what you want).
Un clochard passe, un d'ceux qu'on a pas vu d'puis des mois
A homeless guy passes by, one of those we haven't seen for months.
Tout l'monde le pensait mort, normal il est trop pauvre pour avoir mis les voiles
Everyone thought he was dead, it's normal, he's too poor to have skipped town.
Au restaurant du coin, table 6, toujours le même type
At the restaurant on the corner, table 6, always the same guy.
Il v'nait avec sa femme d'puis qu'elle est die il fait l'amnésique
He used to come with his wife, since she died he's playing amnesiac.
Il boit en continu les yeux rivés sur la jeunesse
He drinks continuously, his eyes fixed on the youth.
Très peu d'espoir, voilà c'que j'vois par ma fenêtre
Very little hope, that's what I see through my window.
Un car d'flic, un bakchich, c'est Paname mec
A police van, a bribe, it's Paris, babe.
Sur l'parvis, ça s'agite, c'est grave la merde
On the square, things are getting hectic, it's serious shit.
Des bad trip, peu importe l'heure, c'est pas la fête
Bad trips, no matter the time, it's not a party.
Paris 18, mieux qu'la télé, viens voir ma f'nêtre
Paris 18, better than TV, come see my window.
Un car d'flic, un bakchich, c'est Paname mec
A police van, a bribe, it's Paris, babe.
Sur l'parvis, ça s'agite, c'est grave la merde
On the square, things are getting hectic, it's serious shit.
Des bad trip, peu importe l'heure, c'est pas la fête
Bad trips, no matter the time, it's not a party.
Paris 18, mieux qu'la télé, viens voir ma f'nêtre
Paris 18, better than TV, come see my window.
Il est 21 heures, je rentre chez moi, j'ai pas d'sous pour le grec
It's 9 p.m., I'm going home, I don't have any money for the Greek.
Mais avec un bout d'steak, un paquet d'pâtes, j'te fais un tour de maître
But with a piece of steak, a packet of pasta, I'll make you a masterpiece.
Les darons m'embrouillent (pour mériter ça, qu'est-ce qu'on a fait?)
My parents are nagging me (to deserve this, what have we done?).
J'me donne quinze minutes, j'roule un minus et direction la f'nêtre
I give myself fifteen minutes, I roll a joint and head for the window.
j'vois un p'tit qui s'cache pour fumer sa conso
There I see a kid hiding to smoke his stuff.
Il a pas d'chance, son grand frère, c'est mon soss
He's out of luck, his big brother is my dealer.
Les lampadaires s'allument, les enseignes s'éteignent
The streetlights come on, the signs go out.
Y'a cette fille qui ressemble à une ex mais non c'est elle
There's this girl who looks like an ex, but no, it's her.
Elle qui racontait (moi j'me barre, j'reviens jamais dans c'tier-quar)
The one who used to say (I'm outta here, I'm never coming back to this hood).
Elle qu'a fait tant d'écarts, elle fait la belle mais toujours en lère-ga
The one who's done so much wrong, she's playing it cool, but she's still here.
Un mec lui d'mande la route, elle se penche fatalement
A guy asks her for directions, she leans over fatally.
Il a un argument: Audi A4, plaques allemande
He has an argument: Audi A4, German plates.
C'est un grand du tier-quar voisin avec lequel y'a des tensions
He's a big shot from the neighboring hood with whom there are tensions.
Pour une histoire d'vagin, il peut y'avoir des morts, des mecs en zonz
Over a story about a vagina, there could be deaths, guys in jail.
Une bouteille tombe, le mec s'est mangé des éclats
A bottle falls, the guy got hit by shards.
J'ferme la f'nêtre, j'entends l'voisin qu'a demandé les shtars
I close the window, I hear the neighbor who called the cops.
Un car d'flic, un bakchich, c'est Paname mec
A police van, a bribe, it's Paris, babe.
Sur l'parvis, ça s'agite, c'est grave la merde
On the square, things are getting hectic, it's serious shit.
Des bad trip, peu importe l'heure, c'est pas la fête
Bad trips, no matter the time, it's not a party.
Paris 18, mieux qu'la télé, viens voir ma f'nêtre
Paris 18, better than TV, come see my window.
Un car d'flic, un bakchich, c'est Paname mec
A police van, a bribe, it's Paris, babe.
Sur l'parvis, ça s'agite, c'est grave la merde
On the square, things are getting hectic, it's serious shit.
Des bad trip, peu importe l'heure, c'est pas la fête
Bad trips, no matter the time, it's not a party.
Paris 18, mieux qu'la télé, viens voir ma f'nêtre
Paris 18, better than TV, come see my window.
4 heures du mat', j'dis au revoir aux escaliers d'la tour
4 a.m., I say goodbye to the stairs of the tower.
J'suis bourré rien à foutre, j'laisse des flaques et des tags sur la route
I'm drunk, I don't give a damn, I leave puddles and tags on the road.
J'arrive chez moi, un pote re'vnu d'Meda m'a lâché d'la fraiche
I get home, a friend back from Meda gave me some fresh stuff.
J'ai pas envie d'bédave mais l'joint est donc j'me mets à la f'nêtre
I don't feel like chatting, but the joint's there so I go to the window.
Le store du PMU est à demi baissé
The PMU's blind is half down.
Un mec en sort en sang, il prend la rue pour des WC
A guy comes out bleeding, he takes the street for a toilet.
Eméché, sorti par le barman, schéma classique
Drunk, kicked out by the bartender, classic pattern.
Ce soir il s'est fait massé pour une histoire de blague raciste
Tonight he got beaten up over a racist joke.
Tout est fermé à part l'épicier et l'ter ter
Everything's closed except the grocery store and the bar.
Vu qu'y a des schlags H24, les mecs du hall sont déter'
Since there are sluts 24/7, the guys in the hall are determined.
Prêts à tuer comme à l'abattoir, d'un coup ça crie (hey barre-toi)
Ready to kill like in a slaughterhouse, suddenly there are shouts (hey, get out of here).
J'comprends enfin la scène quand j'vois la voiture de la BAC noir
I finally understand the scene when I see the black BAC car.
Y'a c'mec au pied du timent-ba, ça fait une heure qu'il siffle en bas
There's this guy at the foot of the building, he's been whistling downstairs for an hour.
L'interphone est en panne et un voisin lui crie (vas-y remballe)
The intercom is broken and a neighbor yells at him (go repack).
Et puis y'a c'daron triste qui colle des feuilles pour retrouver sa fille
And then there's this sad dad who's putting up posters to find his daughter.
Si j'reste encore une heure, j'assisterai au réveil de ma ville
If I stay another hour, I'll witness the awakening of my city.
Un car d'flic, un bakchich, c'est Paname mec
A police van, a bribe, it's Paris, babe.
Sur l'parvis, ça s'agite, c'est grave la merde
On the square, things are getting hectic, it's serious shit.
Des bad trip, peu importe l'heure, c'est pas la fête
Bad trips, no matter the time, it's not a party.
Paris 18, mieux qu'la télé, viens voir ma f'nêtre
Paris 18, better than TV, come see my window.
Un car d'flic, un bakchich, c'est Paname mec
A police van, a bribe, it's Paris, babe.
Sur l'parvis, ça s'agite, c'est grave la merde
On the square, things are getting hectic, it's serious shit.
Des bad trip, peu importe l'heure, c'est pas la fête
Bad trips, no matter the time, it's not a party.
Paris 18, mieux qu'la télé, viens voir ma f'nêtre
Paris 18, better than TV, come see my window.





Авторы: Char, Hugo Tsr


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.