Hugo (TSR) - La Cage - перевод текста песни на немецкий

La Cage - Hugo TSRперевод на немецкий




La Cage
Der Käfig
Elle, il faut qu'j't'en parle, j'ai rendez-vous après l'dîner
Sie, ich muss dir von ihr erzählen, ich hab' ein Date nach dem Abendessen
Encore toute fraîche, j'l'ai rencontré, ça f'sait quinze ans qu'j'la piétinais
Noch ganz frisch, hab ich sie getroffen, es waren fünfzehn Jahre, dass ich auf ihr herumtrampelte
Au début, c'était mignon, l'temps d'un pilon, j'la voyais d'temps en temps
Am Anfang war's süß, für die Dauer eines Joints, sah ich sie von Zeit zu Zeit
Un grand enfant même si j'l'épouse, faut qu'on divorce avant trente ans
Ein großes Kind, selbst wenn ich sie heirate, müssen wir uns scheiden lassen, bevor wir dreißig sind
Elle t'attrape au lasso, du p'tit chard-clo au grand bandit
Sie fängt dich mit dem Lasso, vom kleinen Gauner bis zum großen Banditen
C'est décoiffant si j'la vois trop en deux-trois ans, elle en prend dix
Es haut einen um, wenn ich sie zu oft sehe, in zwei, drei Jahren altert sie um zehn
Avec elle, j'suis haut perché, comme un per-sni
Mit ihr bin ich hoch oben, wie ein Scharfschütze
Elle m'a fait sursauter, m'a chuchoté mes meilleures punchlines
Sie hat mich zusammenzucken lassen, hat mir meine besten Punchlines zugeflüstert
C'est souvent avec elle, qu'on sert JB
Oft ist es mit ihr, dass man J&B serviert
Certains soirs, elle a même l'droit à ses concerts privés
An manchen Abenden hat sie sogar Anspruch auf ihre Privatkonzerte
J'l'ai tatoué avec des tags pour la r'trouver, y'a pas d'heure
Ich hab sie mit Tags tätowiert, um sie wiederzufinden, es gibt keine feste Zeit
Mais elle devient crasseuse depuis qu'elle traîne avec des crackers
Aber sie wird schmuddelig, seit sie mit Crackern rumhängt
T'appelles les keufs quand on flirte, quand t'entends nos rires la nuit
Du rufst die Bullen, wenn wir flirten, wenn du nachts unser Lachen hörst
J'y ai froissé plus de feuilles qu'un passionné d'origami
Ich hab dort mehr Blätter zerknüllt als ein Origami-Fan
Le soir j'inhale son parfum, j'me plie en deux, cette voix qui m'parle
Abends atme ich ihr Parfum ein, ich krümme mich, diese Stimme, die zu mir spricht
Elle parait silencieuse quand elle espionne tout l'voisinage
Sie scheint still zu sein, wenn sie die ganze Nachbarschaft ausspioniert
Chez elle commence des guerres, certains s'activent quand elle dit vendre la ket'
Bei ihr beginnen Kriege, manche werden aktiv, wenn sie sagt, sie verkauft Keta
Pas besoin d'droit d'accès, elle nous accepte, même à dix en baskets
Kein Zutrittsrecht nötig, sie akzeptiert uns, selbst zu zehnt in Turnschuhen
Même fatiguant crois pas qu't'abuses, elle en a vu des mecs tarés
Selbst wenn es anstrengend ist, glaub nicht, dass du übertreibst, sie hat schon verrückte Typen gesehen
C'est la boss du bâtiment, c'est elle qu'a l'plus de mètres carrés
Sie ist die Chefin des Gebäudes, sie hat die meisten Quadratmeter
T'y entends du chinois, du breton, du tchétchène
Dort hörst du Chinesisch, Bretonisch, Tschetschenisch
Elle est championne de la rumeur, mérite sa propre onde FM
Sie ist Meisterin im Gerüchteverbreiten, verdient ihre eigene UKW-Frequenz
Range tes talons, c'est plus des marches, on les voit comme nos sièges
Pack deine Stöckelschuhe weg, das sind keine Stufen mehr, wir sehen sie als unsere Sitze
Elle a l'bras long, dans certains cas, ça va du sol au ciel
Sie hat einen langen Arm, in manchen Fällen reicht er vom Boden bis zum Himmel
À cause d'elle, tu tournes en rond même si elle est carrée
Wegen ihr drehst du dich im Kreis, auch wenn sie quadratisch ist
J'grattais mon nom sur ses barreaux plutôt qu'sur des cahiers
Ich kratzte meinen Namen an ihre Gitterstäbe statt in Hefte
J'y ai ri, j'y ai dave-bé, j'y ai caillé
Ich hab dort gelacht, gekifft, gefroren
Elle nous tient, c'est pas pour rien si y'a l'mot "cage" avant l'mot "escalier"
Sie hält uns fest, nicht umsonst kommt das Wort "Käfig" vor dem Wort "Treppe"
À cause d'elle, tu tournes en rond même si elle est carrée
Wegen ihr drehst du dich im Kreis, auch wenn sie quadratisch ist
J'grattais mon nom sur ses barreaux plutôt qu'sur des cahiers
Ich kratzte meinen Namen an ihre Gitterstäbe statt in Hefte
J'y ai ri, j'y ai dave-bé, j'y ai caillé
Ich hab dort gelacht, gekifft, gefroren
Elle nous tient, c'est pas pour rien si y'a l'mot "cage" avant l'mot "escalier"
Sie hält uns fest, nicht umsonst kommt das Wort "Käfig" vor dem Wort "Treppe"
La dernière fois que j'l'ai quitté, j'ai voir l'OPJ
Das letzte Mal, als ich sie verließ, musste ich zum Kriminalbeamten
Bien trop d'infos précises, faut l'éviter si tu veux stopper l'shit
Viel zu viele genaue Infos, man muss sie meiden, wenn du mit dem Shit aufhören willst
Ici, tu peux t'perdre, ça peut t'bicrave du vieux ter
Hier kannst du dich verirren, man kann dir alten Stoff andrehen
Ça soupire dans la queue comme à la caisse du Leclerc
Man seufzt in der Schlange wie an der Kasse bei Leclerc
Pas besoin d'Doliprane, certains s'plaignent, les autres ricanent
Kein Dolipran nötig, manche beschweren sich, die anderen feixen
Garde ton manteau, tu vas croire aux fantômes, toujours des portes qui claquent
Behalt deinen Mantel an, du wirst an Geister glauben, immer knallen Türen
Tu t'y f'ras, des fois, c'est l'naufrage, c'est abusé
Du wirst dich dran gewöhnen, manchmal ist es ein Schiffbruch, es ist krass
Pas d'chauffage, le soir quand on parle, ça fait d'la buée
Keine Heizung, abends, wenn wir reden, sieht man den Atem
C'est l'début d'l'hiver, l'ambiance diffère selon l'étage
Es ist Winteranfang, die Stimmung ist je nach Etage anders
J'vais d'plus en plus haut, mais j'connais pas la fin d'ce long-métrage
Ich gehe immer höher, aber ich kenne das Ende dieses Spielfilms nicht
Bien trop crade, depuis qu'j'la connais bien, j'm'y endors plus
Viel zu dreckig, seit ich sie gut kenne, schlafe ich dort nicht mehr ein
Ma cage d'escal' même si j'l'aime, j'la déteste encore plus
Mein Treppenhaus, auch wenn ich sie liebe, ich hasse sie noch mehr
À cause d'elle, tu tournes en rond même si elle est carrée
Wegen ihr drehst du dich im Kreis, auch wenn sie quadratisch ist
J'grattais mon nom sur ses barreaux plutôt qu'sur des cahiers
Ich kratzte meinen Namen an ihre Gitterstäbe statt in Hefte
J'y ai ri, j'y ai dave-bé, j'y ai caillé
Ich hab dort gelacht, gekifft, gefroren
Elle nous tient, c'est pas pour rien si y'a l'mot "cage" avant l'mot "escalier"
Sie hält uns fest, nicht umsonst kommt das Wort "Käfig" vor dem Wort "Treppe"
À cause d'elle, tu tournes en rond même si elle est carrée
Wegen ihr drehst du dich im Kreis, auch wenn sie quadratisch ist
J'grattais mon nom sur ses barreaux plutôt qu'sur des cahiers
Ich kratzte meinen Namen an ihre Gitterstäbe statt in Hefte
J'y ai ri, j'y ai dave-bé, j'y ai caillé
Ich hab dort gelacht, gekifft, gefroren
Elle nous tient, c'est pas pour rien si y'a l'mot "cage" avant l'mot "escalier"
Sie hält uns fest, nicht umsonst kommt das Wort "Käfig" vor dem Wort "Treppe"
Elle nous tient, c'est pas pour rien si y'a l'mot "cage" avant l'mot "escalier"
Sie hält uns fest, nicht umsonst kommt das Wort "Käfig" vor dem Wort "Treppe"
Elle nous tient, c'est pas pour rien si y'a l'mot "cage" avant l'mot "escalier"
Sie hält uns fest, nicht umsonst kommt das Wort "Käfig" vor dem Wort "Treppe"






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.