Hugo TSR - Oubliettes - перевод текста песни на немецкий

Oubliettes - Hugo TSRперевод на немецкий




Oubliettes
Vergessenheit
On voit une trainée d'alcool qui part d'un banc dans une gare de bus
Man sieht eine Spur von Alkohol, die von einer Bank an einer Bushaltestelle ausgeht
La fierté dure qu'un temps, ça fait un bail qu'on la regarde plus
Der Stolz währt nur eine Zeit, es ist lange her, dass man sie noch ansieht
Son sort, elle le mérite, y a pas d'fumée sans feu
Ihr Schicksal, sie verdient es, es gibt keinen Rauch ohne Feuer
"Quand on veut on peut", ouais c'est c'que disent tous les chanceux
"Wenn man will, kann man", ja, das sagen all die Glücklichen
Roi d'la basse cour ceux qui donnent rien, qui tournent la tête comme des putains
Könige des Hühnerhofs, die, die nichts geben, die den Kopf abwenden wie Huren
Pourtant ils courent, pour payer le café d'leur N+1
Dennoch rennen sie, um den Kaffee ihres Chefs (N+1) zu bezahlen
L'air déçu, regard perdu, c'est l'ouverture faut qu'elle dégagе
Enttäuschter Blick, verlorener Blick, es ist Eröffnung, sie muss verschwinden
Que veux-tu? Elle a pas d'toit, donc son sommеil est illégal
Was willst du? Sie hat kein Dach, also ist ihr Schlaf illegal
Elle a pas l'droit d'être là, ni nulle part d'ailleurs
Sie hat kein Recht, hier zu sein, noch sonst irgendwo
Une voix d'râleuse, ses coups d'chance sont en retard
Eine nörglerische Stimme, ihre Glücksfälle kommen zu spät
Y a qu'ses coups d'sang qui partent à l'heure
Nur ihre Wutanfälle kommen pünktlich
Y a plus d'un tour dans son panier mais elle a peur quand elle s'isole
Sie hat mehr als einen Trick auf Lager, aber sie hat Angst, wenn sie sich isoliert
Elle doit marcher accompagnée, la rue est dure pour une fille seule
Sie muss begleitet gehen, die Straße ist hart für ein Mädchen allein
À force de naviguer, fatiguée, les traits tout tirés
Vom vielen Umherziehen, müde, die Züge ganz angespannt
Y a que des faux sourires, le décor tourne comme un tourniquet
Es gibt nur falsches Lächeln, die Kulisse dreht sich wie ein Karussell
À force de naviguer, elle a vrillé, croit qu'elle a tout pigé
Vom vielen Umherziehen ist sie durchgedreht, glaubt, sie hat alles kapiert
C'est l'histoire d'une fille qui, dans sa vie, s'est oubliée
Das ist die Geschichte eines Mädchens, das sich in seinem Leben selbst vergessen hat
Oubliettes, ceux qui plongent entièrement
Vergessenheit, diejenigen, die ganz untergehen
Oubliettes, qu'auront personne à leur enterrement
Vergessenheit, die niemanden bei ihrer Beerdigung haben werden
Âmes échouées qui regardent passer les navires
Gestrandete Seelen, die die Schiffe vorbeiziehen sehen
Qu'on traite de fou, qu'ont l'impression d'être sain d'esprit dans un asile
Die man für verrückt erklärt, die den Eindruck haben, geistig gesund in einer Anstalt zu sein
Oubliettes, sur la photo, ils sont dans l'fond
Vergessenheit, auf dem Foto sind sie im Hintergrund
Oubliettes, c'est les sans-fric, c'est les sans-voix, c'est les sans-noms
Vergessenheit, das sind die ohne Geld, das sind die ohne Stimme, das sind die Namenlosen
Les âmes échouées qui regardent passer les navires
Die gestrandeten Seelen, die die Schiffe vorbeiziehen sehen
Qu'on traite de fou, qu'ont l'impression d'être sain d'esprit dans un asile
Die man für verrückt erklärt, die den Eindruck haben, geistig gesund in einer Anstalt zu sein
Encore une trainée d'alcool qui part d'un banc dans une gare de bus
Wieder eine Spur von Alkohol, die von einer Bank an einer Bushaltestelle ausgeht
Un jeune qui parle tout seul, un flash mis dans la poche du par-dessus
Ein junger Mann, der Selbstgespräche führt, ein Flachmann in die Manteltasche gesteckt
C'est plus la peine, il a pas la tête de l'employé
Es hat keinen Sinn mehr, er hat nicht das Gesicht eines Angestellten
On veut pas d'lui en soirée, un jeune artiste sans foyer
Man will ihn nicht auf Partys, ein junger obdachloser Künstler
Il connaitra jamais l'succès, pourtant il est doué
Er wird niemals Erfolg kennen, obwohl er begabt ist
En mal d'aimer, trop éméché, sur les quais d'Seine, il vient s'échouer
Liebesbedürftig, zu angetrunken, an den Seine-Kais strandet er
Au milieu des fêtards, après l'bonheur il court, il court
Mitten unter den Feiernden, dem Glück rennt er nach, er rennt
Regard au sol, allez ce soir, il oublie tout
Blick zum Boden, komm schon, heute Abend vergisst er alles
Faut pas lui en vouloir, dans l'couloir des oubliettes
Man darf es ihm nicht übel nehmen, im Korridor der Vergessenheit
Tous les soirs, obligé d'boire, doit oublier pour roupiller
Jeden Abend gezwungen zu trinken, muss vergessen, um zu pennen
Il croit qu'avec la violence, bah on l'calculera
Er glaubt, mit Gewalt, nun, wird man ihn beachten
Sur les cicatrices, beaucoup trop d'larmes, ça coagule pas
Auf den Narben viel zu viele Tränen, das gerinnt nicht
Il vient d'nulle part et y a personne qui compte sur lui
Er kommt von nirgendwo und niemand zählt auf ihn
Il subit depuis quelques temps,, j'crois qu'il fait tout pour qu'on l'surine
Er leidet seit einiger Zeit, ich glaube, er tut alles, damit man ihn absticht
Il pense à haute voix
Er denkt laut nach
Mais autour y a que des sourds et quand ilart, personne n'est pour dire "au rrvoir"
Aber ringsum sind nur Taube, und wenn er geht, ist niemand da, um "Auf Wiedersehen" zu sagen
Oubliettes, ceux qui plongent entièrement
Vergessenheit, diejenigen, die ganz untergehen
Oubliettes, qu'auront personne à leur enterrement
Vergessenheit, die niemanden bei ihrer Beerdigung haben werden
Âmes échouées qui regardent passer les navires
Gestrandete Seelen, die die Schiffe vorbeiziehen sehen
Qu'on traite de fou, qu'ont l'impression d'être sain d'esprit dans un asile
Die man für verrückt erklärt, die den Eindruck haben, geistig gesund in einer Anstalt zu sein
Oubliettes, sur la photo, ils sont dans l'fond
Vergessenheit, auf dem Foto sind sie im Hintergrund
Oubliettes, c'est les sans-fric, c'est les sans-voix, c'est les sans-noms
Vergessenheit, das sind die ohne Geld, das sind die ohne Stimme, das sind die Namenlosen
Les âmes échouées qui regardent passer les navires
Die gestrandeten Seelen, die die Schiffe vorbeiziehen sehen
Qu'on traite de fou, qu'ont l'impression d'être sain d'esprit dans un asile
Die man für verrückt erklärt, die den Eindruck haben, geistig gesund in einer Anstalt zu sein
Une dernière trainée d'alcool qui part d'un banc dans une gare de bus
Eine letzte Spur von Alkohol, die von einer Bank an einer Bushaltestelle ausgeht
Dernière goutte qui s'écoule sur une barbe blanche
Letzter Tropfen, der auf einen weißen Bart fließt
La tête tombe en avant, le menton frappe le buste
Der Kopf fällt nach vorne, das Kinn schlägt auf die Brust
Un air de dégoût sur les visages des gens qui passent devant
Ein Ausdruck des Ekels auf den Gesichtern der Leute, die vorbeigehen
Invisible, jusqu'à l'arrivée des forces de l'ordre
Unsichtbar, bis die Ordnungskräfte eintreffen
Ils venaient pas pour l'sauver, eux ils venaient juste pour l'foutre dehors
Sie kamen nicht, um ihn zu retten, sie kamen nur, um ihn rauszuschmeißen
Aux oubliettes depuis un bail, préfère les gares et les impasses
Seit Ewigkeiten in der Vergessenheit, bevorzugt Bahnhöfe und Sackgassen
Un mec sympa mais son corps attend encore qu'le médecin passe
Ein netter Kerl, aber sein Körper wartet immer noch darauf, dass der Arzt vorbeikommt
D'où vient-il? Que faisait-il?
Woher kam er? Was tat er?
Personne le sait, tout l'monde s'en fiche
Niemand weiß es, es ist allen egal
Ancienne star en dépression, a connu l'strass, les hauts talons
Ehemaliger Star in Depression, hat Strass gekannt, die hohen Absätze
Paradis des maisons d'retraite, lui il a préféré s'enfuir
Paradies der Altenheime, er hat es vorgezogen zu fliehen
Bienvenue dans les pays les darons oublient leur propre daron
Willkommen in den Ländern, wo die Väter ihre eigenen Väter vergessen
Macadam de Paname, depuis la mort de madame
Asphalt von Paris, seit dem Tod der Ehefrau
Un monde si négatif qu'être positif veut dire être malade
Eine Welt so negativ, dass positiv sein krank sein bedeutet
Oubliettes, loin d'ce quotidien dit standard
Vergessenheit, weit weg von diesem sogenannten Standard-Alltag
Ou d'une ville qui s'en tape, un oublié qui s'en va
Oder von einer Stadt, der es egal ist, ein Vergessener, der geht
Oubliettes, ceux qui plongent entièrement
Vergessenheit, diejenigen, die ganz untergehen
Oubliettes, qu'auront personne à leur enterrement
Vergessenheit, die niemanden bei ihrer Beerdigung haben werden
Âmes échouées qui regardent passer les navires
Gestrandete Seelen, die die Schiffe vorbeiziehen sehen
Qu'on traite de fou, qu'ont l'impression d'être sain d'esprit dans un asile
Die man für verrückt erklärt, die den Eindruck haben, geistig gesund in einer Anstalt zu sein
Oubliettes, sur la photo, ils sont dans l'fond
Vergessenheit, auf dem Foto sind sie im Hintergrund
Oubliettes, c'est les sans-fric, c'est les sans-voix, c'est les sans-noms
Vergessenheit, das sind die ohne Geld, das sind die ohne Stimme, das sind die Namenlosen
Les âmes échouées qui regardent passer les navires
Die gestrandeten Seelen, die die Schiffe vorbeiziehen sehen
Qu'on traite de fou, qu'ont l'impression d'être sain d'esprit dans un asile
Die man für verrückt erklärt, die den Eindruck haben, geistig gesund in einer Anstalt zu sein





Авторы: Hugo (tsr)


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.