Hugo TSR - Point de départ - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Hugo TSR - Point de départ




Point de départ
Starting Point
Avez-vous déjà assumé ce genre de transfert
Have you ever taken on this kind of transfer?
Non, jamais quelque chose d'aussi important
No, never anything this big.
La seule chose que je supporte mal, c'est leurs divagations
The only thing I can't stand is their ramblings.
Quand ils sont partis dans leur délire
When they went on their crazy spree.
Avez-vous des instructions particulières
Do you have any special instructions?
Vous comprenez bien que la chose est un monstre
You understand that the thing is a monster.
Et la chose ne doit pas être sous-estimée
And the thing should not be underestimated.
Ne pouvons-nous pas considérer la chose comme un homme
Can't we consider the thing as a man?
Vous ne savez pas ce que vous dites
You don't know what you're saying.
Vous l'entourez de mystère, hein
You surround it with mystery, huh?
Oui
Yes.
Alors vous, vous voulez qu'il ne soit jamais relâché
So you, you want it never to be released?
Jamais, jamais, jamais
Never, never, never.
J'arrive à l'heure à laquelle les tagueurs se couchent
I arrive at the hour taggers go to bed.
Avec une chance aussi fidèle que Tiger Woods
With luck as faithful as Tiger Woods.
Monte sur l'estrade, en manque d'espace et la santé se détériore
Get on the stage, lack of space and health deteriorates.
C'est pas pour le design qu'on étend le linge à l'extérieur
It's not for design that we hang the laundry outside.
Malgré les paraboles, dur de voir plus loin que le pas d'ta porte
Despite the parables, it's hard to see further than your doorstep.
On a la dalle, pas celle qu'on enlève avec une Pasta Box
We're bummed, not the kind you take off with a Pasta Box.
Bas Lacoste, trop à l'ancienne j'ai pas la cote
Lacoste socks, too old-fashioned, I'm not cool.
Voyager c'est cher, pour voir les Seychelles faut que j'm'envoie par la poste
Traveling is expensive, to see the Seychelles I have to mail myself.
Y a du bicar, des mômes qui craquent, pas d'ambiance tropicale
There's baking soda, kids cracking up, no tropical vibe.
Froid comme un hôpital, tu deviens bizarre quand tu squattes trop Pigale
Cold as a hospital, you become weird when you squat too much Pigalle.
Amour et eau fraîche, c'est pas la stratégie
Love and fresh water, that's not the strategy.
On n'a pas ça en stock, demande un bisou tu récolteras des gifles
We don't have that in stock, ask for a kiss you'll get slapped.
Mes crocs m'démangent, nos gosses dérangent, on encule Claude Guéant
My fangs are itching, our kids are disturbing, we are screwing Claude Guéant.
Maintenant il m'faut des gants, y aura du sang, j'm'en fous que les gos se déhanchent
Now I need gloves, there will be blood, I'm crazy that the kids are freaking out.
Monde de putain, qui te veut du mal, qui veut ton bien
World of bitches, who wants to hurt you, who wants your good.
On sait plus qui est qui comme un keuf qui promène son chien
We don't know who is who like a dude walking his dog.
Pourquoi revenir, j'suis déjà en selle
Why come back, I'm already in the saddle.
Du sous-sol j'vois plus les arcs-en-ciel
From the basement I no longer see the rainbows.
Mon cerveau se fait la belle en embrassant des sucettes à cancer
My brain runs away kissing cancer lollipops.
Il m'arrive de me perdre surtout depuis Marine Le Pen
I happen to lose myself, especially since Marine Le Pen.
Ma rime te vexe mais j'ai besoin d'ça quand j'vois ma fiche de paie
My rhyme annoys you, but I need it when I see my paycheck.
Prêt à tout pour la monnaie, tu la surveilles comme ta rœu-s
Ready for anything for the money, you watch her like your sis.
Marx Dormoy, y a des joujous à vendre mais c'est pas Toys'R'Us
Marx Dormoy, there are toys for sale, but it's not Toys'R'Us.
Les grands se fusillent pour des los-ki, les gueuchs se plantent pour d'l'héroïne
The grown-ups shoot each other for ski masks, the idiots get high on heroin.
Pas le temps pour l'érotisme, ici on rêve que les poulets rôtissent
No time for eroticism, here we dream of roasted chickens.
C'est mon passe-temps, j'veux voir la France dans un tas d'cendres
This is my hobby, I want to see France in a pile of ashes.
Pas prêt à s'rendre même si j'ai l'compte à moins 400
Not ready to surrender even if my account is minus 400.
Dur de se lever tôt, que des couches tard, jeunesse infernale
Hard to get up early, only late nights, infernal youth.
Pense qu'au bédo, pour eux Beethoven c'est un Saint-Bernard
Think only of weed, for them Beethoven is a Saint Bernard.
Entre deux checks faut se démerder, pas quémander
Between two checks you have to manage, not beg.
Malgré l'échec mais que demander, en bas d'l'échelle, j'peux que monter
Despite the failure, but what to ask, at the bottom of the ladder, I can only go up.
Les gosses en bavent, qu'est-ce tu veux que j'te dise, ouais ça cogne en bas
The kids drool, what do you want me to tell you, yeah it hurts downstairs.
Des cones en vrac, j'crois que le paysagiste avait une gomme en panne
Loose cones, I think the landscaper had a flat tire.
Pour les refrés, j'en ai perdu 10 au moins
For the homies, I've lost at least 10 of them.
Un p'tit refrain, nan, j'suis parti trop loin
A little chorus, nah, I'm gone too far.
La France une grande arnaque, y a qu'les batârds qui sont pas mort de faim
France a big scam, only the bastards aren't starving.
Pas d'bandana, j'fais pas du gangsta rap, j'ai pas besoin d'porte-flingue
No bandana, I don't do gangsta rap, I don't need a gun.
Pleins de mythos, ils ont le style Serge Bénamou
Lots of mythos, they have the Serge Bénamou style.
Mais sur le boulevard, on t'a grillé rien que tu criais "bébé l'amour"
But on the boulevard, we grilled you just because you were shouting "baby love".
L'instrumentale moi j'la baise, prépare les gros latex
The instrumental I fuck her, get the big latex ready.
Des gueules tellement banales quand j'ouvre la bouche tout le monde se frotte la tête
Screams so banal when I open my mouth everyone rubs their heads.
Pas d'faux semblant, un peu sanglant, j'défends ma cause en France
No pretense, a little bloody, I defend my cause in France.
La vie de rêve pour nous c'est mort, on mise sur nos enfants
The dream life is dead for us, we bet on our children.
Ramène pas d'sky, j'pourrais t'en boire 10 citernes
Don't bring sky, I could drink 10 tanks of it.
En guise de point d'départ, j'ai mis un TSR 18ème
As a starting point, I put a TSR 18th.





Авторы: Art Aknid, Hugo Tsr


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.