Текст и перевод песни Hugo TSR - Point de départ
Point de départ
Starting Point
Avez-vous
déjà
assumé
ce
genre
de
transfert
Have
you
ever
taken
on
this
kind
of
transfer?
Non,
jamais
quelque
chose
d'aussi
important
No,
never
anything
this
big.
La
seule
chose
que
je
supporte
mal,
c'est
leurs
divagations
The
only
thing
I
can't
stand
is
their
ramblings.
Quand
ils
sont
partis
dans
leur
délire
When
they
went
on
their
crazy
spree.
Avez-vous
des
instructions
particulières
Do
you
have
any
special
instructions?
Vous
comprenez
bien
que
la
chose
est
un
monstre
You
understand
that
the
thing
is
a
monster.
Et
la
chose
ne
doit
pas
être
sous-estimée
And
the
thing
should
not
be
underestimated.
Ne
pouvons-nous
pas
considérer
la
chose
comme
un
homme
Can't
we
consider
the
thing
as
a
man?
Vous
ne
savez
pas
ce
que
vous
dites
You
don't
know
what
you're
saying.
Vous
l'entourez
de
mystère,
hein
You
surround
it
with
mystery,
huh?
Alors
vous,
vous
voulez
qu'il
ne
soit
jamais
relâché
So
you,
you
want
it
never
to
be
released?
Jamais,
jamais,
jamais
Never,
never,
never.
J'arrive
à
l'heure
à
laquelle
les
tagueurs
se
couchent
I
arrive
at
the
hour
taggers
go
to
bed.
Avec
une
chance
aussi
fidèle
que
Tiger
Woods
With
luck
as
faithful
as
Tiger
Woods.
Monte
sur
l'estrade,
en
manque
d'espace
et
la
santé
se
détériore
Get
on
the
stage,
lack
of
space
and
health
deteriorates.
C'est
pas
pour
le
design
qu'on
étend
le
linge
à
l'extérieur
It's
not
for
design
that
we
hang
the
laundry
outside.
Malgré
les
paraboles,
dur
de
voir
plus
loin
que
le
pas
d'ta
porte
Despite
the
parables,
it's
hard
to
see
further
than
your
doorstep.
On
a
la
dalle,
pas
celle
qu'on
enlève
avec
une
Pasta
Box
We're
bummed,
not
the
kind
you
take
off
with
a
Pasta
Box.
Bas
Lacoste,
trop
à
l'ancienne
j'ai
pas
la
cote
Lacoste
socks,
too
old-fashioned,
I'm
not
cool.
Voyager
c'est
cher,
pour
voir
les
Seychelles
faut
que
j'm'envoie
par
la
poste
Traveling
is
expensive,
to
see
the
Seychelles
I
have
to
mail
myself.
Y
a
du
bicar,
des
mômes
qui
craquent,
pas
d'ambiance
tropicale
There's
baking
soda,
kids
cracking
up,
no
tropical
vibe.
Froid
comme
un
hôpital,
tu
deviens
bizarre
quand
tu
squattes
trop
Pigale
Cold
as
a
hospital,
you
become
weird
when
you
squat
too
much
Pigalle.
Amour
et
eau
fraîche,
c'est
pas
la
stratégie
Love
and
fresh
water,
that's
not
the
strategy.
On
n'a
pas
ça
en
stock,
demande
un
bisou
tu
récolteras
des
gifles
We
don't
have
that
in
stock,
ask
for
a
kiss
you'll
get
slapped.
Mes
crocs
m'démangent,
nos
gosses
dérangent,
on
encule
Claude
Guéant
My
fangs
are
itching,
our
kids
are
disturbing,
we
are
screwing
Claude
Guéant.
Maintenant
il
m'faut
des
gants,
y
aura
du
sang,
j'm'en
fous
que
les
gos
se
déhanchent
Now
I
need
gloves,
there
will
be
blood,
I'm
crazy
that
the
kids
are
freaking
out.
Monde
de
putain,
qui
te
veut
du
mal,
qui
veut
ton
bien
World
of
bitches,
who
wants
to
hurt
you,
who
wants
your
good.
On
sait
plus
qui
est
qui
comme
un
keuf
qui
promène
son
chien
We
don't
know
who
is
who
like
a
dude
walking
his
dog.
Pourquoi
revenir,
j'suis
déjà
en
selle
Why
come
back,
I'm
already
in
the
saddle.
Du
sous-sol
j'vois
plus
les
arcs-en-ciel
From
the
basement
I
no
longer
see
the
rainbows.
Mon
cerveau
se
fait
la
belle
en
embrassant
des
sucettes
à
cancer
My
brain
runs
away
kissing
cancer
lollipops.
Il
m'arrive
de
me
perdre
surtout
depuis
Marine
Le
Pen
I
happen
to
lose
myself,
especially
since
Marine
Le
Pen.
Ma
rime
te
vexe
mais
j'ai
besoin
d'ça
quand
j'vois
ma
fiche
de
paie
My
rhyme
annoys
you,
but
I
need
it
when
I
see
my
paycheck.
Prêt
à
tout
pour
la
monnaie,
tu
la
surveilles
comme
ta
rœu-s
Ready
for
anything
for
the
money,
you
watch
her
like
your
sis.
Marx
Dormoy,
y
a
des
joujous
à
vendre
mais
c'est
pas
Toys'R'Us
Marx
Dormoy,
there
are
toys
for
sale,
but
it's
not
Toys'R'Us.
Les
grands
se
fusillent
pour
des
los-ki,
les
gueuchs
se
plantent
pour
d'l'héroïne
The
grown-ups
shoot
each
other
for
ski
masks,
the
idiots
get
high
on
heroin.
Pas
le
temps
pour
l'érotisme,
ici
on
rêve
que
les
poulets
rôtissent
No
time
for
eroticism,
here
we
dream
of
roasted
chickens.
C'est
mon
passe-temps,
j'veux
voir
la
France
dans
un
tas
d'cendres
This
is
my
hobby,
I
want
to
see
France
in
a
pile
of
ashes.
Pas
prêt
à
s'rendre
même
si
j'ai
l'compte
à
moins
400
Not
ready
to
surrender
even
if
my
account
is
minus
400.
Dur
de
se
lever
tôt,
que
des
couches
tard,
jeunesse
infernale
Hard
to
get
up
early,
only
late
nights,
infernal
youth.
Pense
qu'au
bédo,
pour
eux
Beethoven
c'est
un
Saint-Bernard
Think
only
of
weed,
for
them
Beethoven
is
a
Saint
Bernard.
Entre
deux
checks
faut
se
démerder,
pas
quémander
Between
two
checks
you
have
to
manage,
not
beg.
Malgré
l'échec
mais
que
demander,
en
bas
d'l'échelle,
j'peux
que
monter
Despite
the
failure,
but
what
to
ask,
at
the
bottom
of
the
ladder,
I
can
only
go
up.
Les
gosses
en
bavent,
qu'est-ce
tu
veux
que
j'te
dise,
ouais
ça
cogne
en
bas
The
kids
drool,
what
do
you
want
me
to
tell
you,
yeah
it
hurts
downstairs.
Des
cones
en
vrac,
j'crois
que
le
paysagiste
avait
une
gomme
en
panne
Loose
cones,
I
think
the
landscaper
had
a
flat
tire.
Pour
les
refrés,
j'en
ai
perdu
10
au
moins
For
the
homies,
I've
lost
at
least
10
of
them.
Un
p'tit
refrain,
nan,
j'suis
parti
trop
loin
A
little
chorus,
nah,
I'm
gone
too
far.
La
France
une
grande
arnaque,
y
a
qu'les
batârds
qui
sont
pas
mort
de
faim
France
a
big
scam,
only
the
bastards
aren't
starving.
Pas
d'bandana,
j'fais
pas
du
gangsta
rap,
j'ai
pas
besoin
d'porte-flingue
No
bandana,
I
don't
do
gangsta
rap,
I
don't
need
a
gun.
Pleins
de
mythos,
ils
ont
le
style
Serge
Bénamou
Lots
of
mythos,
they
have
the
Serge
Bénamou
style.
Mais
sur
le
boulevard,
on
t'a
grillé
rien
que
tu
criais
"bébé
l'amour"
But
on
the
boulevard,
we
grilled
you
just
because
you
were
shouting
"baby
love".
L'instrumentale
moi
j'la
baise,
prépare
les
gros
latex
The
instrumental
I
fuck
her,
get
the
big
latex
ready.
Des
gueules
tellement
banales
quand
j'ouvre
la
bouche
tout
le
monde
se
frotte
la
tête
Screams
so
banal
when
I
open
my
mouth
everyone
rubs
their
heads.
Pas
d'faux
semblant,
un
peu
sanglant,
j'défends
ma
cause
en
France
No
pretense,
a
little
bloody,
I
defend
my
cause
in
France.
La
vie
de
rêve
pour
nous
c'est
mort,
on
mise
sur
nos
enfants
The
dream
life
is
dead
for
us,
we
bet
on
our
children.
Ramène
pas
d'sky,
j'pourrais
t'en
boire
10
citernes
Don't
bring
sky,
I
could
drink
10
tanks
of
it.
En
guise
de
point
d'départ,
j'ai
mis
un
TSR
18ème
As
a
starting
point,
I
put
a
TSR
18th.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Art Aknid, Hugo Tsr
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.