Hugo TSR - Point final - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Hugo TSR - Point final




Point final
Final Point
TSR crew, 18ème
TSR crew, 18th
Encore une chute hallucinante l'atterrissage est imminent
Another hallucinatory fall, the landing is imminent
Je n'lâcherais pas mes militants même pour atteindre les dix mille ventes
I wouldn't let go of my activists, not even to reach ten thousand sales
Phases irritantes, un pur leader, le rap renaît pas du tout sûr qu'il meurt
Irritating phases, a pure leader, rap is reborn, not at all sure it's dying
Les chercheurs de punchlines ont de quoi de vider leurs surligneurs
Punchline seekers have plenty to empty their highlighters with
J'dois reconnaître y'a pas trop de sons joyeux, rap dégoûté tu le sais
I must admit, there aren't too many joyful sounds, jaded rap, you know it, girl
Ce projet c'est un album, pas une compil', faut l'écouter cul sec
This project is an album, not a compilation, you have to listen to it straight up
J'opère à la nage, j'ai pas de yacht même pas de radeau
I operate by swimming, I don't have a yacht, not even a raft
Ne me compare pas à d'autres, j'suis un secret n'en parle pas trop
Don't compare me to others, I'm a secret, don't talk about it too much
J'veux pas grailler dans le rap game, tu finis édenté
I don't want to eat in the rap game, you end up toothless
Faut pas le fréquenter, t'as voulu nous baiser et tu t'es fait ganter
You shouldn't frequent it, you wanted to screw us and you got caught
À l'abri des fils de putes, c'est mon délire de rue
Away from sons of bitches, it's my street delirium
Les TSR, c'est comme une prise, tu perds ta bite si tu pisses dessus
The TSR is like an outlet, you lose your dick if you piss on it
Alors Hugo paraît que tu chantes, jamais tu changes?
So Hugo, they say you're singing, you never change?
Nan, mon rap c'est un footing sur la bande d'arrêt d'urgence
Nah, my rap is like jogging on the emergency lane
C'est Paris vu des toits, il pue la rue il pue les squatts
It's Paris seen from the rooftops, it smells of the street, it smells of squats
J'suis pas une star tout le monde s'en tape, pas besoin de porter des lunettes noires
I'm not a star, nobody cares, no need to wear sunglasses
Une vue étroite, Fenêtre sur Rue, le tsunami surgit
A narrow view, Window on Street, the tsunami surges
Ma zik c'est comme ma femme, c'est la plus belle pas besoin de chirurgie
My music is like my wife, it's the most beautiful, no need for surgery
J'continue tant que j'kiffe, même s'il y en a que trois qui suivent
I continue as long as I enjoy it, even if there are only three people following
J'collectionne tant de titres, dans le crâne j'ai des feux d'artifice
I collect so many titles, I have fireworks in my head
J'suis négatif car les sportifs deviennent des sacs d'os
I'm negative because athletes become bags of bones
Le progrès c'est quoi? C'est un pervers avec un smartphone
What is progress? It's a pervert with a smartphone
Écrire c'est de temps en temps, pour voir les potos sourire
Writing is from time to time, to see friends smile
C'est long entre chaque son, mais bon tu sais j'ai souvent d'autres soucis
It's long between each track, but hey, you know, I often have other worries
Encore un projet de plus, il paraît que j'progresse plus
Another project, it seems I'm progressing more
Percer on aurait pu, on reste discret, fidèles à notre réput'
We could have broken through, we remain discreet, faithful to our reputation
Porte de la Chapelle c'est encore le terminus
Porte de la Chapelle is still the terminus
Album sorti des tripes, lyrics écris à la dernière minute
An album straight from the guts, lyrics written at the last minute
C'est comme ça qu'on bosse nous dans nos crâne c'est la Bosnie
That's how we work, in our heads it's Bosnia
On pose bien, le roi des punchlines c'est Hugo Boss, oui
We pose well, the king of punchlines is Hugo Boss, yes
Videur de bouteilles, dealer de coups d'tête
Bottle emptier, headache dealer
Quand j'viens planter mon drapeau, ils viennent pour planter leurs fourchettes
When I come to plant my flag, they come to plant their forks
J'aime pas les contrats, du son sale, c'est pas de la compta'
I don't like contracts, dirty sound, it's not accounting
Avec ma femme on a connu la faim et le matelas gonflable
With my wife we knew hunger and the inflatable mattress
Semelles pleines de plombage, faut que j'retourne au bon-char
Soles full of lead, I have to go back to the good stuff
Mais la bicrave j'refais plus ça même si c'est du bon charasse
But the drug dealing, I'm not doing that anymore, even if it's good stuff
Déco vandale, des graffitis et des rimes sans défaut
Vandal decor, graffiti and flawless rhymes
J'ai pas changé d'adresse, pourquoi j'aurais changé de flow?
I haven't changed my address, why would I change my flow?
Faut être lucide, à quoi bon réussir si t'as cé-su?
You have to be lucid, what's the point of succeeding if you've given up?
Travailler plus pour gagner plus, comme ça qu'un mac parle à ses putes
Work harder to earn more, that's how a pimp talks to his whores
Jeunesse sous perfusions, té-ma, y a plus de ballons sur le synthé
Youth under perfusion, damn it, there are no more balloons on the synth
Si y a pas de clip ils écoutent plus tes sons c'est l'ère du 5D
If there's no video, they don't listen to your songs anymore, it's the 5D era
Y'a plus d'justice, y'a plus que du biff et cette impasse me tue
There's no more justice, there's more than just bling, and this dead end is killing me
Un p'tit branleur peut faire dix fois la paye d'un mec qui se casse le cul
A little jerk can make ten times the pay of a guy who's breaking his ass
Fin du travail, le capital a pris la caisse
End of work, capital has taken the cash
Contestataires, on fait la guerre même plus bas que terre on lève la tête
Protesters, we wage war, even lower than the ground, we raise our heads
J'lève aussi mon verre, anti-tendance et joint de dynam'
I also raise my glass, anti-trend and a joint of dyna'
Celle-ci c'est la dernière, la révérence, le point final
This is the last one, the reverence, the final point
Comme si on avait déjà pas assez de traquas ici, on peut savoir ce que tu cherches?
As if we didn't already have enough harassment here, can we know what you're looking for?
Manger, boire
To eat, to drink
Y'a de l'eau
There's water there
J'aime pas tellement l'eau
I don't really like water
Manger, boire et bien sûr tu n'sais rien faire d'autre
To eat, to drink and of course you don't know how to do anything else
On ne peut rien te cacher, à propos, j'te signale que j'ai pas de quoi payer
We can't hide anything from you, by the way, I'm telling you that I can't pay
Figure-toi que j'm'en doutais, t'as pas une tête à attirer l'argent
Well, I guessed it, you don't have a face that attracts money
Après cette entrée en matière, à notre manière on met les pieds dans le plat
After this introduction, in our own way, we're putting our feet up on the table
Car ici trop confondent le rap, la rue, et Pôle Emploi
Because here too many confuse rap, the street, and the unemployment office
Tu t'étonnes qu'on tienne pas en place, la zik' pour nous rien ne la remplace
You're surprised we can't stand still, music for us, nothing can replace it
Que nos salles de concerts se remplissent depuis toujours on demande rien de plus
May our concert halls be full, we've always asked for nothing more
Quand j'rap c'est moi, mon verre, mon shit, mes potes
When I rap, it's me, my glass, my weed, my buddies
La même équipe de l'époque, pas d'MC qui se défroquent
The same team from back then, no MCs stripping down
Ambiance de gros débiles, si j'me met bien t'inquiètes j'arrose les petits
Big dumb atmosphere, if I get comfortable, don't worry, I'll sprinkle the little ones
Devenu le cauchemar des psys, j'crée l'insomnie chez les narcoleptiques
Become the nightmare of shrinks, I create insomnia in narcoleptics
Tu connais notre éthique, on changera pas peu importe les critiques
You know our ethics, we won't change, no matter the criticism
Ce qu'on dit c'est de l'authentique, rien à foutre de paraître forts et crédibles
What we say is authentic, we don't give a damn about appearing strong and credible
Ouais on kick ça, TSR on se quitte pas
Yeah, we kick it, TSR, we don't quit
Aucun des cons qui se battent, quand c'est la France qui part
None of the assholes who fight when France falls apart
On répond plus de nos actes, habitués à l'atmosphère maussade
We no longer answer for our actions, accustomed to the gloomy atmosphere
C'est loin d'être du Mozart, c'est la misère qui nous pousse vers nos armes
It's far from Mozart, it's misery that pushes us towards our weapons
On lâchera pas une larme quand la fin de leur monde viendra
We won't shed a tear when the end of their world comes
Si on s'entraide on tiendra, c'est tous ensemble qu'on les vaincra
If we help each other we'll hold on, it's together that we'll defeat them
I.N.C.H., Hugo, Vin7, c'est le coup d'éclat
I.N.C.H., Hugo, Vin7, it's the blast
Essaye pas de nous bluffer nous on lit toutes tes cartes
Don't try to bluff us, we read all your cards
Parle pas d'indépendance t'y as pas goûté gars
Don't talk about independence, you haven't tasted it, man
Ouais la foule s'écarte, TSR Crew c'est pah
Yeah, the crowd moves aside, TSR Crew is not
I.N.C.H., Hugo, Vin7, c'est le coup d'éclat
I.N.C.H., Hugo, Vin7, it's the blast
Essaye pas de nous bluffer nous on lit toutes tes cartes
Don't try to bluff us, we read all your cards
Parle pas d'indépendance t'y as pas goûté gars
Don't talk about independence, you haven't tasted it, man
Ouais la foule s'écarte, TSR Crew c'est pah
Yeah, the crowd moves aside, TSR Crew is not
J'suis pas pour délirer, t'es pas sur le plateau de Delarue
I'm not here to joke around, you're not on Delarue's set
Des pâtes à tous les menus, des pas qui résonnent dans la rue
Pasta on every menu, footsteps echoing in the street
Un stylo et j'passe à l'attaque, moi j'suis unique j'ai pas d'avatar
A pen and I go on the attack, I'm unique, I don't have an avatar
Tu veux m'envoyer vers l'abattoir, mais qui veut me niquer perd la mâchoire
You want to send me to the slaughterhouse, but whoever wants to fuck me loses their jaw
Si tu pleurs sur ton sort tu peux remballer tes mouchoirs
If you're crying over your fate, you can pack up your tissues
Avec ce qu'on te prépare en sous-sol tu seras plus en bonne santé ce soir
With what we're preparing for you in the basement, you won't be in good health tonight
Suffit de regarder la vie que t'as, pour tout y voir sauf la victoire
Just look at the life you have, to see everything but victory
Il n'appartient maintenant qu'à toi de faire en sorte de marquer l'Histoire
It's now up to you to make sure you make history
Même si autour ça part en vrille, le mal attire mais c'est pas l'heure d'en vivre
Even if things are spinning out of control, evil attracts but it's not time to live off it
Jamais has been un flow rapide comme un tagueur en fuite
Never has been a fast flow like a tagger on the run
C'est la mort qu'on défie, les mêmes valeurs qu'on défend
It's death that we defy, the same values that we defend
On reste les mêmes les jours défilent, baignés dans le rap depuis l'enfance
We stay the same, the days go by, bathed in rap since childhood
Les rappeurs papillonent, mais crois pas que le pe-ra bat de l'aile
Rappers flutter around, but don't think the rap is flapping its wings
Tellement j'postillone si je retourne mon micro y aura du Sky' par terre
I spit so much, if I turn my microphone upside down, there'll be Sky' on the ground
Des bêtes de phases, TSR, pas besoin d'appels de phares
Beasts of phases, TSR, no need for headlight calls
Des délires plus sales que les touches d'ascenceur dans un hôtel de passe
Deliriums dirtier than the elevator buttons in a brothel
I.N.C.H., Hugo, Vin7, c'est le coup d'éclat
I.N.C.H., Hugo, Vin7, it's the blast
Essaye pas de nous bluffer nous on lit toutes tes cartes
Don't try to bluff us, we read all your cards
Parle pas d'indépendance t'y as pas goûté gars
Don't talk about independence, you haven't tasted it, man
Ouais la foule s'écarte, TSR Crew c'est pah
Yeah, the crowd moves aside, TSR Crew is not
I.N.C.H., Hugo, Vin7, c'est le coup d'éclat
I.N.C.H., Hugo, Vin7, it's the blast
Essaye pas de nous bluffer nous on lit toutes tes cartes
Don't try to bluff us, we read all your cards
Parle pas d'indépendance t'y as pas goûté gars
Don't talk about independence, you haven't tasted it, man
Ouais la foule s'écarte, TSR Crew c'est pah
Yeah, the crowd moves aside, TSR Crew is not
Avec ce coup d'éclat, c'est plus que la guerre qu'on déclare
With this blast, it's more than war that we're declaring
Aucun écart, ça fout des claques, les condés se cachent quand on débarque
No deviation, it slaps, the cops hide when we arrive
On se démarque, même en freestyles, mais on veut pas la vie de star
We stand out, even in freestyles, but we don't want the star life
On s'en fout de la vie que t'as boum hasta la vista
We don't care about the life you have, boom, hasta la vista
La zik' pour nous c'est vital, dans nos gobelets pas de Vittel
Music for us is vital, no Vittel in our cups
Toujours l'envie de graille, sans bicrave, on veut la vie de rêve
Always the desire to eat, without dealing, we want the dream life
Tout ça, ça donne pas envie de rire quand je suis nargué par les vitrines
All this doesn't make me want to laugh when I'm being hassled by the shop windows
Anti-vigiles, de la prochaine bavure on sera peut-être les victimes
Anti-security guards, we might be the victims of the next blunder
Coup d'éclat, coup d'éclat, normal que beaucoup décalent
Blast, blast, it's normal that many are shifting
Essaye pas de nous mentir, oublie pas, nous on lit toutes tes cartes
Don't try to lie to us, don't forget, we read all your cards
Coup d'éclat, coup d'éclat, on sera jamais soûlés de ça
Blast, blast, we'll never get tired of it
Du te-shi sous les sappes, aucun répit, on zé-ti tous les soirs
T-shirt under the jackets, no respite, we're smoking every night
I.N.C.H., Hugo, Vin7, c'est le coup d'éclat
I.N.C.H., Hugo, Vin7, it's the blast
Essaye pas de nous bluffer nous on lit toutes tes cartes
Don't try to bluff us, we read all your cards
Parle pas d'indépendance t'y as pas goûté gars
Don't talk about independence, you haven't tasted it, man
Ouais la foule s'écarte, TSR Crew c'est pah
Yeah, the crowd moves aside, TSR Crew is not
I.N.C.H., Hugo, Vin7, c'est le coup d'éclat
I.N.C.H., Hugo, Vin7, it's the blast
Essaye pas de nous bluffer nous on lit toutes tes cartes
Don't try to bluff us, we read all your cards
Parle pas d'indépendance t'y as pas goûté gars
Don't talk about independence, you haven't tasted it, man
Ouais la foule s'écarte, TSR Crew c'est pah
Yeah, the crowd moves aside, TSR Crew is not
TSR Crew 2012
TSR Crew 2012
Hugo, Vin7, TSR Crew
Hugo, Vin7, TSR Crew
J'en prends trois
I'm taking three
I.N.C.H à la prod'
I.N.C.H on the prod'





Авторы: Hugo, Hugo Tsr


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.