Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tant Qu'on Est Là
Solange Wir Hier Sind
J'évite
le
sort
des
Twin
Towers,
ça
crie
au
meurtre
Ich
meide
das
Schicksal
der
Twin
Towers,
es
schreit
nach
Mord
J'ai
les
moyens
du
film
d'auteur,
les
dents
plus
longues
qu'Austin
Power
Ich
hab
die
Mittel
für
'nen
Autorenfilm,
die
Zähne
länger
als
Austin
Powers
Pris
d'vitesse,
tout
va
pas
bien,
toute
une
jeunesse
en
surplus
d'hormones
Überholt
vom
Tempo,
nicht
alles
gut,
eine
ganze
Jugend
im
Hormonüberschuss
J'crois
qu'mon
ange-gardien
fait
son
business
avec
le
croque-mort
Ich
glaub,
mein
Schutzengel
macht
Geschäfte
mit
dem
Totengräber
Des
jeunes
en
perte
de
repères,
s'il
faut,
ils
t'montent
en
l'air
Orientierungslose
Jugendliche,
wenn's
sein
muss,
nehmen
sie
dich
hoch
On
rappe
dès
qu'on
s'emmerde,
si
j'tourne
en
rond,
c'est
qu'j'ai
du
plomb
dans
l'aile
Wir
rappen,
sobald
wir
uns
langweilen,
wenn
ich
im
Kreis
dreh',
hab
ich
Blei
im
Flügel
Regarde
dans
l'coin,
des
filles
qui
boivent,
des
jeunes
qui
trinquent
Schau
in
die
Ecke,
Mädels,
die
trinken,
Jungs,
die
anstoßen
On
vieillit
vite,
depuis
tout
p'tit,
j'ai
des
ch'veux
gris
comme
petit
Trunks
Wir
altern
schnell,
seit
klein
auf
hab
ich
graue
Haare
wie
der
kleine
Trunks
On
bat
des
drôles
de
r'cords,
trop
d'contenu
pour
en
faire
une
playlist
Wir
brechen
seltsame
Rekorde,
zu
viel
Inhalt
für
eine
Playlist
Les
kamikazes
périssent,
9-57
pour
un
tour
du
périph'
Die
Kamikaze
sterben,
9-57
für
eine
Runde
um
den
Ring
Té-ma
nos
r'gards,
on
aime
le
rap
et
la
locale
Check
unsere
Blicke,
wir
lieben
Rap
und
die
Lokalszene
Ouais
H-24,
j'ai
mal
au
crâne
mais
bon,
j'me
dis
que
c'est
pas
trop
grave,
mais
Yeah
24/7,
hab
Schädelweh,
aber
hey,
ich
sag
mir,
ist
nicht
so
schlimm,
aber
J'fonce
vers
l'hôpital
quand
j'fais
grimper
l'action
d'Pernod-Ricard
Ich
rase
ins
Krankenhaus,
wenn
ich
die
Pernod-Ricard-Aktie
steigen
lasse
Que
d'la
défonce
et
l'Île-de-France,
on
veut
voguer
vers
d'autres
rivages
Nur
Rausch
und
Île-de-France,
wir
wollen
zu
anderen
Ufern
segeln
Si
mon
corps,
c'est
mon
hôtel
alors
j'ai
plus
d'étoiles
Wenn
mein
Körper
mein
Hotel
ist,
dann
hab
ich
keine
Sterne
mehr
Joint
pur
et
sky
même
quand
j'fume
pas,
j'laisse
une
odeur
de
fumée
froide
Pur-Joint
und
Alk,
selbst
wenn
ich
nicht
rauche,
hinterlass
ich
kalten
Rauchgeruch
On
est
tous
encastré,
ce
quotidien
nous
rend
taré
Wir
sind
alle
festgefahren,
dieser
Alltag
macht
uns
verrückt
Mais
paraît
qu'tout
va
bien
tant
qu'on
est
là
pour
en
parler
Aber
es
scheint,
alles
ist
gut,
solange
wir
hier
sind,
um
drüber
zu
reden
Petit
frère
vend
d'la
c,
passera
la
nuit
sans
ses
lacets
Kleiner
Bruder
verkauft
Koks,
verbringt
die
Nacht
ohne
Schnürsenkel
Mais
paraît
qu'tout
va
bien
tant
qu'on
est
là
pour
en
parler
Aber
es
scheint,
alles
ist
gut,
solange
wir
hier
sind,
um
drüber
zu
reden
Ils
font
des
trouvailles
malsaines,
à
chaque
fois
qu'ils
draguent
la
Seine
Sie
machen
üble
Funde,
jedes
Mal,
wenn
sie
die
Seine
ausbaggern
Il
paraît
qu'tout
va
bien
tant
qu'on
est
là
pour
en
parler
Es
scheint,
alles
ist
gut,
solange
wir
hier
sind,
um
drüber
zu
reden
Un
score
record
pour
le
FN,
ils
nous
effraient
mais
qui
les
freine?
Ein
Rekordergebnis
für
die
FN,
sie
machen
uns
Angst,
aber
wer
bremst
sie?
Il
paraît
qu'tout
va
bien
tant
qu'on
est
là
pour
en
parler
Es
scheint,
alles
ist
gut,
solange
wir
hier
sind,
um
drüber
zu
reden
J'ai
un
orchestre
au
bout
des
doigts
mais
y'a
ni
instruments,
ni
batteur
Ich
hab
ein
Orchester
in
den
Fingerspitzen,
aber
ohne
Instrumente,
ohne
Schlagzeuger
Un
PC,
un
mic'
et
une
canette
de
Königsbacher
Ein
PC,
ein
Mic
und
eine
Dose
Königsbacher
J'suis
juste
un
jeune
pirate
né
sous
l'effet
d'la
rue
Bichat
Ich
bin
nur
ein
junger
Pirat,
geboren
unter
dem
Einfluss
der
Rue
Bichat
C'est
l'coup
d'épée,
après
c'CD,
t'as
les
oreilles
d'un
rugbyman
Das
ist
der
Schwertstreich,
nach
dieser
CD
hast
du
Ohren
wie
ein
Rugbyspieler
Pour
mon
crew,
tout
le
monde
crie,
ça
craint
dans
le
coin,
ça
pue
le
crack
Für
meine
Crew
schreien
alle,
es
ist
übel
hier,
es
stinkt
nach
Crack
Trop
de
putes
rient,
les
bons
crèvent,
je
suis
clean
même
sous
un
pull
crade
Zu
viele
Huren
lachen,
die
Guten
sterben,
ich
bin
clean,
selbst
unter
'nem
dreckigen
Pulli
Sous
une
puche-ca,
tu
l'as
cherché
si
j'te
saucissonne
Unter
der
Kapuze,
du
hast
es
provoziert,
wenn
ich
dich
zerlege
En
manque
de
deniers,
j'suis
dans
le
grenier
comme
Hugo
Simpsons
Ohne
Knete,
bin
ich
auf
dem
Dachboden
wie
Hugo
Simpson
C'est
fièrement
que
j'représente
(18ème),
j'dis
pas
qu'c'est
l'tiers-monde
Stolz
repräsentiere
ich
(18.),
ich
sag
nicht,
es
ist
die
Dritte
Welt
Mais
clairement
si
t'as
des
couilles
en
or,
ils
veulent
les
faire
fondre
Aber
klar,
wenn
du
goldene
Eier
hast,
wollen
sie
sie
schmelzen
Des
parcours
entachés,
un
jour
ou
l'autre,
t'es
remplacé
Befleckte
Lebensläufe,
eines
Tages
wirst
du
ersetzt
Mais
bon,
il
paraît
qu'tout
va
bien
tant
qu'on
est
là
pour
en
parler
Aber
hey,
es
scheint,
alles
ist
gut,
solange
wir
hier
sind,
um
drüber
zu
reden
On
est
tous
encastré,
ce
quotidien
nous
rend
taré
Wir
sind
alle
festgefahren,
dieser
Alltag
macht
uns
verrückt
Mais
paraît
qu'tout
va
bien
tant
qu'on
est
là
pour
en
parler
Aber
es
scheint,
alles
ist
gut,
solange
wir
hier
sind,
um
drüber
zu
reden
Petit
frère
vend
d'la
c,
passera
la
nuit
sans
ses
lacets
Kleiner
Bruder
verkauft
Koks,
verbringt
die
Nacht
ohne
Schnürsenkel
Mais
paraît
qu'tout
va
bien
tant
qu'on
est
là
pour
en
parler
Aber
es
scheint,
alles
ist
gut,
solange
wir
hier
sind,
um
drüber
zu
reden
Ils
font
des
trouvailles
malsaines,
à
chaque
fois
qu'ils
draguent
la
Seine
Sie
machen
üble
Funde,
jedes
Mal,
wenn
sie
die
Seine
ausbaggern
Il
paraît
qu'tout
va
bien
tant
qu'on
est
là
pour
en
parler
Es
scheint,
alles
ist
gut,
solange
wir
hier
sind,
um
drüber
zu
reden
Un
score
record
pour
le
FN,
ils
nous
effraient
mais
qui
les
freine?
Ein
Rekordergebnis
für
die
FN,
sie
machen
uns
Angst,
aber
wer
bremst
sie?
Il
paraît
qu'tout
va
bien
tant
qu'on
est
là
pour
en
parler
Es
scheint,
alles
ist
gut,
solange
wir
hier
sind,
um
drüber
zu
reden
Pas
d'quoi
s'attendrir,
ils
préparent
des
bombes
outre-Atlantique
Kein
Grund,
weich
zu
werden,
sie
bereiten
Bomben
jenseits
des
Atlantiks
vor
Tous
attentif,
pour
s'en
sortir,
faut
être
James
Bond
ou
l'agent
Smith
Alle
aufmerksam,
um
durchzukommen,
musst
du
James
Bond
oder
Agent
Smith
sein
J'ai
plus
vingt
ans,
j'suis
attendu
par
le
toubib
Ich
bin
nicht
mehr
zwanzig,
der
Arzt
erwartet
mich
Même
si
la
rue
m'va
comme
un
gant,
faut
qu'j'envisage
un
relooking
Auch
wenn
die
Straße
mir
passt
wie
ein
Handschuh,
muss
ich
ein
Umstyling
in
Betracht
ziehen
J'crois
qu'je
gratte
depuis
mes
quinze
ans,
j'aime
toujours
pas
c'qu'est
clinquant
Ich
glaub,
ich
schreib
seit
ich
fünfzehn
bin,
ich
mag
immer
noch
keinen
Protz
J'touche
pas
qu'tes
tympans,
j'mobilise
tes
cinq
sens
Ich
berühr
nicht
nur
deine
Trommelfelle,
ich
mobilisiere
deine
fünf
Sinne
Des
bains
d'sang,
le
monde
danse
sur
un
fond
d'requiem
Blutbäder,
die
Welt
tanzt
zu
einem
Requiem-Hintergrund
À
rue
Riquet
y'a
des
briquets
sous
les
cuillères
In
der
Rue
Riquet
gibt's
Feuerzeuge
unter
Löffeln
Au
sein
des
rues
étroites,
la
nuit
est
noire,
couleur
encre
de
Chine
In
den
engen
Straßen
ist
die
Nacht
schwarz,
Farbe
von
Tusche
J'y
vois
rien
mais
j'y
braille
des
couplets
d'rap
écrits
entre
deux
spliffs
Ich
seh
nichts,
aber
ich
brülle
da
Rap-Strophen,
geschrieben
zwischen
zwei
Spliffs
Si
ça
tape
avant
d'ouvrir,
regarde
par
l'œilleton
Wenn
es
klopft,
bevor
du
aufmachst,
schau
durch
den
Spion
Tu
veux
fumer
d'la
frappe?
Écris
mes
phases
sur
tes
feuilles
longues
Willst
du
krassen
Stoff
rauchen?
Schreib
meine
Phrasen
auf
deine
Longpapers
J'fais
l'reporter
mais
j'raconte
pas
l'histoire
d'Tintin
Ich
mach
den
Reporter,
aber
erzähl
nicht
die
Geschichte
von
Tim
und
Struppi
J'ai
gratté
avec
tellement
d'plumes,
j'ai
d'quoi
monter
une
coiffe
d'indien
Ich
hab
mit
so
vielen
Federn
geschrieben,
ich
hab
genug
für
einen
Indianer-Kopfschmuck
On
habite
tout
près
des
puces,
là
où
ça
passe
du
rire
au
drame
Wir
wohnen
ganz
nah
am
Flohmarkt,
da
wo
es
von
Lachen
zu
Drama
übergeht
Faut
faire
trembler
les
fils
de
pute
et
les
aiguilles
du
sismogramme
Man
muss
die
Hurensöhne
und
die
Nadeln
des
Seismographen
zum
Zittern
bringen
On
est
tous
encastré,
ce
quotidien
nous
rend
taré
Wir
sind
alle
festgefahren,
dieser
Alltag
macht
uns
verrückt
Mais
paraît
qu'tout
va
bien
tant
qu'on
est
là
pour
en
parler
Aber
es
scheint,
alles
ist
gut,
solange
wir
hier
sind,
um
drüber
zu
reden
Petit
frère
vend
d'la
c,
passera
la
nuit
sans
ses
lacets
Kleiner
Bruder
verkauft
Koks,
verbringt
die
Nacht
ohne
Schnürsenkel
Mais
paraît
qu'tout
va
bien
tant
qu'on
est
là
pour
en
parler
Aber
es
scheint,
alles
ist
gut,
solange
wir
hier
sind,
um
drüber
zu
reden
Ils
font
des
trouvailles
malsaines,
à
chaque
fois
qu'ils
draguent
la
Seine
Sie
machen
üble
Funde,
jedes
Mal,
wenn
sie
die
Seine
ausbaggern
Il
paraît
qu'tout
va
bien
tant
qu'on
est
là
pour
en
parler
Es
scheint,
alles
ist
gut,
solange
wir
hier
sind,
um
drüber
zu
reden
Un
score
record
pour
le
FN,
ils
nous
effraient
mais
qui
les
freine?
Ein
Rekordergebnis
für
die
FN,
sie
machen
uns
Angst,
aber
wer
bremst
sie?
Il
paraît
qu'tout
va
bien
tant
qu'on
est
là
pour
en
parler
Es
scheint,
alles
ist
gut,
solange
wir
hier
sind,
um
drüber
zu
reden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.