Hugo (TSR) - Tant Qu'on Est Là - перевод текста песни на немецкий

Tant Qu'on Est Là - Hugo TSRперевод на немецкий




Tant Qu'on Est Là
Solange Wir Hier Sind
J'évite le sort des Twin Towers, ça crie au meurtre
Ich meide das Schicksal der Twin Towers, es schreit nach Mord
J'ai les moyens du film d'auteur, les dents plus longues qu'Austin Power
Ich hab die Mittel für 'nen Autorenfilm, die Zähne länger als Austin Powers
Pris d'vitesse, tout va pas bien, toute une jeunesse en surplus d'hormones
Überholt vom Tempo, nicht alles gut, eine ganze Jugend im Hormonüberschuss
J'crois qu'mon ange-gardien fait son business avec le croque-mort
Ich glaub, mein Schutzengel macht Geschäfte mit dem Totengräber
Des jeunes en perte de repères, s'il faut, ils t'montent en l'air
Orientierungslose Jugendliche, wenn's sein muss, nehmen sie dich hoch
On rappe dès qu'on s'emmerde, si j'tourne en rond, c'est qu'j'ai du plomb dans l'aile
Wir rappen, sobald wir uns langweilen, wenn ich im Kreis dreh', hab ich Blei im Flügel
Regarde dans l'coin, des filles qui boivent, des jeunes qui trinquent
Schau in die Ecke, Mädels, die trinken, Jungs, die anstoßen
On vieillit vite, depuis tout p'tit, j'ai des ch'veux gris comme petit Trunks
Wir altern schnell, seit klein auf hab ich graue Haare wie der kleine Trunks
On bat des drôles de r'cords, trop d'contenu pour en faire une playlist
Wir brechen seltsame Rekorde, zu viel Inhalt für eine Playlist
Les kamikazes périssent, 9-57 pour un tour du périph'
Die Kamikaze sterben, 9-57 für eine Runde um den Ring
Té-ma nos r'gards, on aime le rap et la locale
Check unsere Blicke, wir lieben Rap und die Lokalszene
Ouais H-24, j'ai mal au crâne mais bon, j'me dis que c'est pas trop grave, mais
Yeah 24/7, hab Schädelweh, aber hey, ich sag mir, ist nicht so schlimm, aber
J'fonce vers l'hôpital quand j'fais grimper l'action d'Pernod-Ricard
Ich rase ins Krankenhaus, wenn ich die Pernod-Ricard-Aktie steigen lasse
Que d'la défonce et l'Île-de-France, on veut voguer vers d'autres rivages
Nur Rausch und Île-de-France, wir wollen zu anderen Ufern segeln
Si mon corps, c'est mon hôtel alors j'ai plus d'étoiles
Wenn mein Körper mein Hotel ist, dann hab ich keine Sterne mehr
Joint pur et sky même quand j'fume pas, j'laisse une odeur de fumée froide
Pur-Joint und Alk, selbst wenn ich nicht rauche, hinterlass ich kalten Rauchgeruch
On est tous encastré, ce quotidien nous rend taré
Wir sind alle festgefahren, dieser Alltag macht uns verrückt
Mais paraît qu'tout va bien tant qu'on est pour en parler
Aber es scheint, alles ist gut, solange wir hier sind, um drüber zu reden
Petit frère vend d'la c, passera la nuit sans ses lacets
Kleiner Bruder verkauft Koks, verbringt die Nacht ohne Schnürsenkel
Mais paraît qu'tout va bien tant qu'on est pour en parler
Aber es scheint, alles ist gut, solange wir hier sind, um drüber zu reden
Ils font des trouvailles malsaines, à chaque fois qu'ils draguent la Seine
Sie machen üble Funde, jedes Mal, wenn sie die Seine ausbaggern
Il paraît qu'tout va bien tant qu'on est pour en parler
Es scheint, alles ist gut, solange wir hier sind, um drüber zu reden
Un score record pour le FN, ils nous effraient mais qui les freine?
Ein Rekordergebnis für die FN, sie machen uns Angst, aber wer bremst sie?
Il paraît qu'tout va bien tant qu'on est pour en parler
Es scheint, alles ist gut, solange wir hier sind, um drüber zu reden
J'ai un orchestre au bout des doigts mais y'a ni instruments, ni batteur
Ich hab ein Orchester in den Fingerspitzen, aber ohne Instrumente, ohne Schlagzeuger
Un PC, un mic' et une canette de Königsbacher
Ein PC, ein Mic und eine Dose Königsbacher
J'suis juste un jeune pirate sous l'effet d'la rue Bichat
Ich bin nur ein junger Pirat, geboren unter dem Einfluss der Rue Bichat
C'est l'coup d'épée, après c'CD, t'as les oreilles d'un rugbyman
Das ist der Schwertstreich, nach dieser CD hast du Ohren wie ein Rugbyspieler
Pour mon crew, tout le monde crie, ça craint dans le coin, ça pue le crack
Für meine Crew schreien alle, es ist übel hier, es stinkt nach Crack
Trop de putes rient, les bons crèvent, je suis clean même sous un pull crade
Zu viele Huren lachen, die Guten sterben, ich bin clean, selbst unter 'nem dreckigen Pulli
Sous une puche-ca, tu l'as cherché si j'te saucissonne
Unter der Kapuze, du hast es provoziert, wenn ich dich zerlege
En manque de deniers, j'suis dans le grenier comme Hugo Simpsons
Ohne Knete, bin ich auf dem Dachboden wie Hugo Simpson
C'est fièrement que j'représente (18ème), j'dis pas qu'c'est l'tiers-monde
Stolz repräsentiere ich (18.), ich sag nicht, es ist die Dritte Welt
Mais clairement si t'as des couilles en or, ils veulent les faire fondre
Aber klar, wenn du goldene Eier hast, wollen sie sie schmelzen
Des parcours entachés, un jour ou l'autre, t'es remplacé
Befleckte Lebensläufe, eines Tages wirst du ersetzt
Mais bon, il paraît qu'tout va bien tant qu'on est pour en parler
Aber hey, es scheint, alles ist gut, solange wir hier sind, um drüber zu reden
On est tous encastré, ce quotidien nous rend taré
Wir sind alle festgefahren, dieser Alltag macht uns verrückt
Mais paraît qu'tout va bien tant qu'on est pour en parler
Aber es scheint, alles ist gut, solange wir hier sind, um drüber zu reden
Petit frère vend d'la c, passera la nuit sans ses lacets
Kleiner Bruder verkauft Koks, verbringt die Nacht ohne Schnürsenkel
Mais paraît qu'tout va bien tant qu'on est pour en parler
Aber es scheint, alles ist gut, solange wir hier sind, um drüber zu reden
Ils font des trouvailles malsaines, à chaque fois qu'ils draguent la Seine
Sie machen üble Funde, jedes Mal, wenn sie die Seine ausbaggern
Il paraît qu'tout va bien tant qu'on est pour en parler
Es scheint, alles ist gut, solange wir hier sind, um drüber zu reden
Un score record pour le FN, ils nous effraient mais qui les freine?
Ein Rekordergebnis für die FN, sie machen uns Angst, aber wer bremst sie?
Il paraît qu'tout va bien tant qu'on est pour en parler
Es scheint, alles ist gut, solange wir hier sind, um drüber zu reden
Pas d'quoi s'attendrir, ils préparent des bombes outre-Atlantique
Kein Grund, weich zu werden, sie bereiten Bomben jenseits des Atlantiks vor
Tous attentif, pour s'en sortir, faut être James Bond ou l'agent Smith
Alle aufmerksam, um durchzukommen, musst du James Bond oder Agent Smith sein
J'ai plus vingt ans, j'suis attendu par le toubib
Ich bin nicht mehr zwanzig, der Arzt erwartet mich
Même si la rue m'va comme un gant, faut qu'j'envisage un relooking
Auch wenn die Straße mir passt wie ein Handschuh, muss ich ein Umstyling in Betracht ziehen
J'crois qu'je gratte depuis mes quinze ans, j'aime toujours pas c'qu'est clinquant
Ich glaub, ich schreib seit ich fünfzehn bin, ich mag immer noch keinen Protz
J'touche pas qu'tes tympans, j'mobilise tes cinq sens
Ich berühr nicht nur deine Trommelfelle, ich mobilisiere deine fünf Sinne
Des bains d'sang, le monde danse sur un fond d'requiem
Blutbäder, die Welt tanzt zu einem Requiem-Hintergrund
À rue Riquet y'a des briquets sous les cuillères
In der Rue Riquet gibt's Feuerzeuge unter Löffeln
Au sein des rues étroites, la nuit est noire, couleur encre de Chine
In den engen Straßen ist die Nacht schwarz, Farbe von Tusche
J'y vois rien mais j'y braille des couplets d'rap écrits entre deux spliffs
Ich seh nichts, aber ich brülle da Rap-Strophen, geschrieben zwischen zwei Spliffs
Si ça tape avant d'ouvrir, regarde par l'œilleton
Wenn es klopft, bevor du aufmachst, schau durch den Spion
Tu veux fumer d'la frappe? Écris mes phases sur tes feuilles longues
Willst du krassen Stoff rauchen? Schreib meine Phrasen auf deine Longpapers
J'fais l'reporter mais j'raconte pas l'histoire d'Tintin
Ich mach den Reporter, aber erzähl nicht die Geschichte von Tim und Struppi
J'ai gratté avec tellement d'plumes, j'ai d'quoi monter une coiffe d'indien
Ich hab mit so vielen Federn geschrieben, ich hab genug für einen Indianer-Kopfschmuck
On habite tout près des puces, ça passe du rire au drame
Wir wohnen ganz nah am Flohmarkt, da wo es von Lachen zu Drama übergeht
Faut faire trembler les fils de pute et les aiguilles du sismogramme
Man muss die Hurensöhne und die Nadeln des Seismographen zum Zittern bringen
On est tous encastré, ce quotidien nous rend taré
Wir sind alle festgefahren, dieser Alltag macht uns verrückt
Mais paraît qu'tout va bien tant qu'on est pour en parler
Aber es scheint, alles ist gut, solange wir hier sind, um drüber zu reden
Petit frère vend d'la c, passera la nuit sans ses lacets
Kleiner Bruder verkauft Koks, verbringt die Nacht ohne Schnürsenkel
Mais paraît qu'tout va bien tant qu'on est pour en parler
Aber es scheint, alles ist gut, solange wir hier sind, um drüber zu reden
Ils font des trouvailles malsaines, à chaque fois qu'ils draguent la Seine
Sie machen üble Funde, jedes Mal, wenn sie die Seine ausbaggern
Il paraît qu'tout va bien tant qu'on est pour en parler
Es scheint, alles ist gut, solange wir hier sind, um drüber zu reden
Un score record pour le FN, ils nous effraient mais qui les freine?
Ein Rekordergebnis für die FN, sie machen uns Angst, aber wer bremst sie?
Il paraît qu'tout va bien tant qu'on est pour en parler
Es scheint, alles ist gut, solange wir hier sind, um drüber zu reden






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.