Hugo TSR - Tu croyais quoi ? - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Hugo TSR - Tu croyais quoi ?




Tu croyais quoi ?
What did you think?
Eh tu croyais quoi? C'est pas en limo qu'mes garçons roulent
Hey, what did you think? My boys don't ride in limousines.
Içi les cars t'entourent, cette pute de juge donne que des cartons rouges
Here, the police cars surround you, that bitch of a judge only gives out red cards.
Et toi ça t'parait fun quand Paris, ça fume la parafine
And you think it's fun when Paris is smoking kerosene?
Une jeunesse parasite faut foutre le feu comme dans un bar à flics
A parasitic youth, we must set fire to them like a cop bar.
J'peux pas être aux p'tits soins c'est emmerdant comme la vie d'opticien
I can't be careful, it's as annoying as the life of an optician.
Même au p'tit coin moi j'suis pas complexé comme une fille aux p'tits seins
Even in the bathroom, I'm not embarrassed like a girl with small breasts.
Et toi tu croyais quoi cousin? Dans mon passé pas d'partouzes
And what did you think, cousin? No orgies in my past,
Ca vend par douze la folie des grandeurs pire que passe-partout
They sell the madness of grandeur by the dozen, worse than Passe-Partout.
J'suis pas dans Ça Cartoon, j'me sens plutôt dans Platoon
I'm not in Looney Tunes, I feel more like I'm in Platoon.
Y'a trop de Chuck Norris, ambiance toride le soir ça bastonne
There are too many Chuck Norrises, it's a hot atmosphere, it's a brawl in the evening.
Ca pardonne pas (PAH!) aller sors le pare-balle
It doesn't forgive (PAH!) Go get the bulletproof vest.
La bac mate et parle mal demande à Fab' l'effet d'un flashball
The police watch and talk badly, ask Fab' about the effect of a flashball.
Et ouais tu peux compter y'a trop de condés, les gars contents ignorent
And yes, you can count, there are too many cops, the happy guys ignore
Qu'la jeunesse est visée c'est l'invasion comme à Constantinople
That the youth is targeted, it's an invasion like in Constantinople.
J'attends l'jour de mes noces, on veut gol-ri, moi j'veux décéder fier
I'm waiting for my wedding day, we want to get married, I want to die with pride.
Dis moi tu croyais quoi? On grave nos noms pas qu'sur des CD vierges
Tell me, what did you think? We engrave our names not just on blank CDs.
(Pourquoi tu brailles comme ça?) J'pète un câble (Dis moi c'qui t'arrive)
(Why are you shouting like that?) I'm losing my mind. (Tell me what's wrong with you)
Faut qu'j'quitte Paris, j'suis sur la corde raide j'suis comme un guitariste
I have to leave Paris, I'm on the tightrope like a guitarist.
Le 18 guide ma rime, regarde Paris des vendeurs de marrons
The 18th arrondissement guides my rhyme, look at Paris, the chestnut vendors.
Tous les jours dans ma rue faut qu'on déchire les posters d'Jean-Marie
Every day in my street, we have to tear down Jean-Marie's posters.
Et toi tu croyais quoi, que j'divaguais? Mais j'te dis qu'j'suis pas saoul
And what did you think, that I was rambling? But I'm telling you I'm not drunk.
Mais regarde dans c'pays trop d'saloperies comme dans une Chupa Chups
But look in this country, there are too many dirty things, like in a Chupa Chups.
Chez moi c'est inné l'peura pour l'futur c'est innespéré
For me, it's innate, the fear for the future is impossible.
Regarde les p'tits d'Paris, direct c'est mort pour eux s'ils naissent pédés
Look at the kids in Paris, they're dead right away if they're born gay.
J'veux qu'on m'appelle Padre mais bon les radios tendent l'embuscade
I want to be called Padre, but the radio stations are lying in wait.
Nous on tue même sans touche-car y'a mon stylo dans l'cul d'Sky
We kill even without a touch, there's my pen in Sky's ass.
Nous on aiguise nos micros ne testes pas mon équipe
We sharpen our mics, don't test my team.
Le monde est p'tit tu connais mon éthique "BOUM" et maintenant on est quittes
The world is small, you know my motto "BOOM" and now we're even.
On équipe des vrais bonhommes qui grimpent la dune tout seuls
We equip real men who climb the dunes alone.
Y'a plus qu'l'envie d'tousser toujours au nord comme l'aiguille d'une boussole
There's only the desire to cough, always to the north like the needle of a compass.
J'm'en bat les couilles de Las Vegas quant aux vrais gars je sais qu'j'les surprend tous
I don't give a damn about Las Vegas, as for the real guys, I know I surprise them all.
(J'vous présente TSR) J'suis toujours et jamais sur l'banc d'touche
(Let me introduce you to TSR) I'm always there, never on the bench.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.