Текст и перевод песни Hugo TSR - Tu croyais quoi ?
Tu croyais quoi ?
What did you think?
Eh
tu
croyais
quoi?
C'est
pas
en
limo
qu'mes
garçons
roulent
Hey,
what
did
you
think?
My
boys
don't
ride
in
limousines.
Içi
les
cars
t'entourent,
cette
pute
de
juge
donne
que
des
cartons
rouges
Here,
the
police
cars
surround
you,
that
bitch
of
a
judge
only
gives
out
red
cards.
Et
toi
ça
t'parait
fun
quand
Paris,
ça
fume
la
parafine
And
you
think
it's
fun
when
Paris
is
smoking
kerosene?
Une
jeunesse
parasite
faut
foutre
le
feu
comme
dans
un
bar
à
flics
A
parasitic
youth,
we
must
set
fire
to
them
like
a
cop
bar.
J'peux
pas
être
aux
p'tits
soins
c'est
emmerdant
comme
la
vie
d'opticien
I
can't
be
careful,
it's
as
annoying
as
the
life
of
an
optician.
Même
au
p'tit
coin
moi
j'suis
pas
complexé
comme
une
fille
aux
p'tits
seins
Even
in
the
bathroom,
I'm
not
embarrassed
like
a
girl
with
small
breasts.
Et
toi
tu
croyais
quoi
cousin?
Dans
mon
passé
pas
d'partouzes
And
what
did
you
think,
cousin?
No
orgies
in
my
past,
Ca
vend
par
douze
la
folie
des
grandeurs
pire
que
passe-partout
They
sell
the
madness
of
grandeur
by
the
dozen,
worse
than
Passe-Partout.
J'suis
pas
dans
Ça
Cartoon,
j'me
sens
plutôt
dans
Platoon
I'm
not
in
Looney
Tunes,
I
feel
more
like
I'm
in
Platoon.
Y'a
trop
de
Chuck
Norris,
ambiance
toride
le
soir
ça
bastonne
There
are
too
many
Chuck
Norrises,
it's
a
hot
atmosphere,
it's
a
brawl
in
the
evening.
Ca
pardonne
pas
(PAH!)
aller
sors
le
pare-balle
It
doesn't
forgive
(PAH!)
Go
get
the
bulletproof
vest.
La
bac
mate
et
parle
mal
demande
à
Fab'
l'effet
d'un
flashball
The
police
watch
and
talk
badly,
ask
Fab'
about
the
effect
of
a
flashball.
Et
ouais
tu
peux
compter
y'a
trop
de
condés,
les
gars
contents
ignorent
And
yes,
you
can
count,
there
are
too
many
cops,
the
happy
guys
ignore
Qu'la
jeunesse
est
visée
c'est
l'invasion
comme
à
Constantinople
That
the
youth
is
targeted,
it's
an
invasion
like
in
Constantinople.
J'attends
l'jour
de
mes
noces,
on
veut
gol-ri,
moi
j'veux
décéder
fier
I'm
waiting
for
my
wedding
day,
we
want
to
get
married,
I
want
to
die
with
pride.
Dis
moi
tu
croyais
quoi?
On
grave
nos
noms
pas
qu'sur
des
CD
vierges
Tell
me,
what
did
you
think?
We
engrave
our
names
not
just
on
blank
CDs.
(Pourquoi
tu
brailles
comme
ça?)
J'pète
un
câble
(Dis
moi
c'qui
t'arrive)
(Why
are
you
shouting
like
that?)
I'm
losing
my
mind.
(Tell
me
what's
wrong
with
you)
Faut
qu'j'quitte
Paris,
j'suis
sur
la
corde
raide
j'suis
comme
un
guitariste
I
have
to
leave
Paris,
I'm
on
the
tightrope
like
a
guitarist.
Le
18
guide
ma
rime,
regarde
Paris
des
vendeurs
de
marrons
The
18th
arrondissement
guides
my
rhyme,
look
at
Paris,
the
chestnut
vendors.
Tous
les
jours
dans
ma
rue
faut
qu'on
déchire
les
posters
d'Jean-Marie
Every
day
in
my
street,
we
have
to
tear
down
Jean-Marie's
posters.
Et
toi
tu
croyais
quoi,
que
j'divaguais?
Mais
j'te
dis
qu'j'suis
pas
saoul
And
what
did
you
think,
that
I
was
rambling?
But
I'm
telling
you
I'm
not
drunk.
Mais
regarde
dans
c'pays
trop
d'saloperies
comme
dans
une
Chupa
Chups
But
look
in
this
country,
there
are
too
many
dirty
things,
like
in
a
Chupa
Chups.
Chez
moi
c'est
inné
l'peura
pour
l'futur
c'est
innespéré
For
me,
it's
innate,
the
fear
for
the
future
is
impossible.
Regarde
les
p'tits
d'Paris,
direct
c'est
mort
pour
eux
s'ils
naissent
pédés
Look
at
the
kids
in
Paris,
they're
dead
right
away
if
they're
born
gay.
J'veux
qu'on
m'appelle
Padre
mais
bon
les
radios
tendent
l'embuscade
I
want
to
be
called
Padre,
but
the
radio
stations
are
lying
in
wait.
Nous
on
tue
même
sans
touche-car
y'a
mon
stylo
dans
l'cul
d'Sky
We
kill
even
without
a
touch,
there's
my
pen
in
Sky's
ass.
Nous
on
aiguise
nos
micros
ne
testes
pas
mon
équipe
We
sharpen
our
mics,
don't
test
my
team.
Le
monde
est
p'tit
tu
connais
mon
éthique
"BOUM"
et
maintenant
on
est
quittes
The
world
is
small,
you
know
my
motto
"BOOM"
and
now
we're
even.
On
équipe
des
vrais
bonhommes
qui
grimpent
la
dune
tout
seuls
We
equip
real
men
who
climb
the
dunes
alone.
Y'a
plus
qu'l'envie
d'tousser
toujours
au
nord
comme
l'aiguille
d'une
boussole
There's
only
the
desire
to
cough,
always
to
the
north
like
the
needle
of
a
compass.
J'm'en
bat
les
couilles
de
Las
Vegas
quant
aux
vrais
gars
je
sais
qu'j'les
surprend
tous
I
don't
give
a
damn
about
Las
Vegas,
as
for
the
real
guys,
I
know
I
surprise
them
all.
(J'vous
présente
TSR)
J'suis
toujours
là
et
jamais
sur
l'banc
d'touche
(Let
me
introduce
you
to
TSR)
I'm
always
there,
never
on
the
bench.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.