Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lieder der Mignon: 9. Mignon: "Kennst du das Land"
Песни Миньоны: 9. Миньона: "Знаешь ли край"
Kennst
du
das
Land,
wo
die
Zitronen
blüh'n
Знаешь
ли
край,
где
лимоны
цветут,
Im
dunkeln
Laub
die
kalten
Orangen
glüh'n?
Где
апельсины
в
темной
листве
горят?
Ein
sanfter
Wind
vom
blauen
Himmel
weht
Где
ветерок
с
лазурных
льется
гор,
Die
Myrte
still
und
zart,
der
Lorbeer
steht
Мирт
нежный
и
лавр
там
величаво
спят,
Kennst
du
es
wohl?
Знаешь
ли
ты?
Kennst
du
es
wohl?
Знаешь
ли
ты?
Dahin,
dahin
möcht
ich
mit
dir,
o
mein
geliebter
Kind!
Туда,
туда
с
тобой
хочу
я,
мой
милый,
лететь!
Kennst
du
das
Haus?
Знаешь
ли
дом?
Auf
Säulen
ruht
sein
Dach,
es
glänzt
На
столбах
кровля
блестит,
Der
Saal,
es
schimmert
das
Gebach
Зал
светится,
мерцает
паркет,
Und
Marmorbilder
stehn
und
sehn
mich
an:
"Was
hat
И
мраморные
лики
глядят:
"Что,
Man
dir,
du
armes
Kind,
getan?"
Kennst
du
es
wohl?
Что
сделали
с
тобой,
дитя?"
Знаешь
ли
ты?
Kennst
du
es
wohl?
Знаешь
ли
ты?
Dahin,
dahin
möcht
ich
mit
dir,
o
mein
Beschützer,
ziehn!
Туда,
туда
с
тобой,
мой
защитник,
идти!
Kennst
du
den
Berg
und
seinen
Wolkensteg?
Знаешь
ли
гор
и
туманный
проход?
Das
Maultier
sucht
im
Nebel
seinen
Weg
Где
мул
впотьмах
тропинки
ищет
вперед,
In
Höhlen
wohnt
der
Drachen
alte
Brut
Где
древних
драконов
пещерный
приют,
Es
stürzt,
gefährlich,
nach
innen
her
die
Flut
Где
пенятся
воды
и
в
бездну
падут
—
Kennst
du
ihn
wohl?
Знаешь
ли
ты?
Kennst
du
ihn
wohl?
Знаешь
ли
ты?
Dahin,
dahin,
der
heil'ge
Weg,
o
Vater,
lass
uns
ziel'n!
Туда,
туда,
святой
путь!
Отец,
веди
нас
в
след!
Lass
uns
ziel'n
Веди
нас
в
след
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.