Текст и перевод песни Hugo del Carril - Milonga Triste
Milonga Triste
Sad Milonga
Llegabas
por
el
sendero
You
arrived
along
the
path
Delantal
y
trenzas
sueltas.
Apron
and
loose
braids.
Brillaban
tus
ojos
negros
Your
black
eyes
shone
Claridad
de
luna
llena.
The
luminosity
of
a
full
moon.
Mis
labios
te
hicieron
daño
My
lips
hurt
you
Al
besar
tu
boca
fresca.
When
they
kissed
your
fresh
mouth.
Castigo
me
dio
tu
mano
Your
hand
punished
me
Pero
más
golpeó
tu
ausencia.
¡Ay!...
But
more
so
did
your
absence.
Oh!...
Volví
por
caminos
blancos,
I
returned
along
the
white
roads,
Volví
sin
poder
llegar.
I
returned
without
being
able
to
get
there.
Grité
con
mi
grito
largo,
I
shouted
with
my
long
cry,
Canté
sin
saber
cantar.
I
sang
without
knowing
how
to
sing.
Cerraste
los
ojos
negros.
You
closed
your
black
eyes.
Se
volvió
tu
cara
blanca.
Your
face
turned
white.
Y
llevamos
tu
silencio
And
we
carried
your
silence
Al
sonar
de
las
campanas.
To
the
sound
of
the
bells.
La
luna
cayó
en
el
agua.
The
moon
fell
into
the
water.
El
dolor
golpeó
mi
pecho.
The
pain
hit
my
chest.
Con
cuerdas
de
cien
guitarras
With
strings
from
a
hundred
guitars
Me
trencé
remordimientos.
¡Ay!...
I
wove
myself
regrets.
Oh!...
Volví
por
caminos
viejos,
I
returned
along
the
old
roads,
Volví
sin
poder
llegar.
I
returned
without
being
able
to
get
there.
Grité
con
tu
nombre
muerto
I
shouted
your
name,
dead,
Recé
sin
saber
rezar.
I
prayed
without
knowing
how
to
pray.
Tristeza
de
haber
querido
Sadness
for
having
desired
Tu
rubor
en
un
sendero.
Your
blush
along
a
path.
Tristeza
de
los
caminos
Sadness
from
the
roads
Que
después
ya
no
te
vieron.
That
didn't
see
you
again
afterwards.
Silencio
del
camposanto.
Silence
of
the
cemetery.
Soledad
de
las
estrellas.
Loneliness
of
the
stars.
Recuerdos
que
duelen
tanto.
Memories
that
hurt
so
much.
Delantal
y
trenzas
negras.
¡Ay!...
Apron
and
black
braids.
Oh!...
Volví
por
caminos
muertos
I
returned
along
the
dead
roads
Volví
sin
poder
llegar.
I
returned
without
being
able
to
get
there.
Grité
con
tu
nombre
bueno,
I
shouted
your
good
name,
Lloré
sin
saber
llorar.
I
cried
without
knowing
how
to
cry.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sebastian Piana, Homero Manzi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.