Hugo del Carril - Vendrás Alguna Vez - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Hugo del Carril - Vendrás Alguna Vez




Vendrás Alguna Vez
Ты когда-нибудь придёшь
Si supieras que estoy solo
Если бы ты знала, как я одинок
Entre tanta y tanta gente,
Среди столь многих и многих людей,
Si supieras que estoy triste
Если бы ты знала, как мне грустно
Mientras ríen locamente;
Пока они безумно смеются;
Tengo todo y me parece
У меня есть всё, но мне кажется,
Que sin vos no tengo nada...
Что без тебя у меня ничего нет...
Y en la noche atormentada de mi amor,
И в тревожной ночи моей любви,
Te pregunta temblando mi voz.
Мой голос спрашивает тебя с дрожью.
Vendrás alguna vez... decime.
Ты когда-нибудь придёшь... скажи мне.
Vendrás por el camino de mi soledad.
Ты придёшь по дороге моего одиночества.
Ya no me importa lo que dirá la gente
Мне уже всё равно, что скажут люди
Ya ves, humildemente te pido que volvás.
Видя, как я смиренно прошу тебя вернуться.
Vendrás alguna vez... mentime.
Ты когда-нибудь придёшь... солги мне.
Mentime si es que nunca... nunca volverás.
Солги мне, если ты никогда... никогда не вернёшься.
Porque prefiero vivir de esa mentira,
Потому что я предпочитаю жить этой ложью,
Que andar tras de la muerte sabiendo la verdad.
Чем идти за смертью, зная правду.
Tu recuerdo me persigue,
Твоё воспоминание преследует меня,
Tan tenaz como la sombra,
Настойчиво, как тень,
Y en la noche solitaria
И в одинокой ночи
Oigo al viento que te nombra.
Я слышу ветер, называющий твоё имя.
Yo te llamo en mi amargura
Я зову тебя в своей горечи,
Aunque nadie me conteste,
Хотя никто мне не отвечает,
Y es inútil que proteste, mi rencor
И бесполезно мне протестовать, моя обида
Es más fuerte que todo mi amor.
Сильнее всей моей любви.
Vendrás alguna vez... decime.
Ты когда-нибудь придёшь... скажи мне.
Vendrás por el camino de mi soledad.
Ты придёшь по дороге моего одиночества.
Ya no me importa lo que dirá la gente
Мне уже всё равно, что скажут люди
Ya ves, humildemente te pido que volvás.
Видя, как я смиренно прошу тебя вернуться.
Vendrás alguna vez... mentime.
Ты когда-нибудь придёшь... солги мне.
Mentime si es que nunca... nunca volverás.
Солги мне, если ты никогда... никогда не вернёшься.
Porque prefiero vivir de esa mentira,
Потому что я предпочитаю жить этой ложью,
Que andar tras de la muerte sabiendo la verdad.
Чем идти за смертью, зная правду.





Авторы: Luis Cesar Amadori, Alfredo Antonio Malerba


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.