Текст и перевод песни Hugo del Carril - Vendrás Alguna Vez
Vendrás Alguna Vez
Ты когда-нибудь придёшь
Si
supieras
que
estoy
solo
Если
бы
ты
знала,
как
я
одинок
Entre
tanta
y
tanta
gente,
Среди
столь
многих
и
многих
людей,
Si
supieras
que
estoy
triste
Если
бы
ты
знала,
как
мне
грустно
Mientras
ríen
locamente;
Пока
они
безумно
смеются;
Tengo
todo
y
me
parece
У
меня
есть
всё,
но
мне
кажется,
Que
sin
vos
no
tengo
nada...
Что
без
тебя
у
меня
ничего
нет...
Y
en
la
noche
atormentada
de
mi
amor,
И
в
тревожной
ночи
моей
любви,
Te
pregunta
temblando
mi
voz.
Мой
голос
спрашивает
тебя
с
дрожью.
Vendrás
alguna
vez...
decime.
Ты
когда-нибудь
придёшь...
скажи
мне.
Vendrás
por
el
camino
de
mi
soledad.
Ты
придёшь
по
дороге
моего
одиночества.
Ya
no
me
importa
lo
que
dirá
la
gente
Мне
уже
всё
равно,
что
скажут
люди
Ya
ves,
humildemente
te
pido
que
volvás.
Видя,
как
я
смиренно
прошу
тебя
вернуться.
Vendrás
alguna
vez...
mentime.
Ты
когда-нибудь
придёшь...
солги
мне.
Mentime
si
es
que
nunca...
nunca
volverás.
Солги
мне,
если
ты
никогда...
никогда
не
вернёшься.
Porque
prefiero
vivir
de
esa
mentira,
Потому
что
я
предпочитаю
жить
этой
ложью,
Que
andar
tras
de
la
muerte
sabiendo
la
verdad.
Чем
идти
за
смертью,
зная
правду.
Tu
recuerdo
me
persigue,
Твоё
воспоминание
преследует
меня,
Tan
tenaz
como
la
sombra,
Настойчиво,
как
тень,
Y
en
la
noche
solitaria
И
в
одинокой
ночи
Oigo
al
viento
que
te
nombra.
Я
слышу
ветер,
называющий
твоё
имя.
Yo
te
llamo
en
mi
amargura
Я
зову
тебя
в
своей
горечи,
Aunque
nadie
me
conteste,
Хотя
никто
мне
не
отвечает,
Y
es
inútil
que
proteste,
mi
rencor
И
бесполезно
мне
протестовать,
моя
обида
Es
más
fuerte
que
todo
mi
amor.
Сильнее
всей
моей
любви.
Vendrás
alguna
vez...
decime.
Ты
когда-нибудь
придёшь...
скажи
мне.
Vendrás
por
el
camino
de
mi
soledad.
Ты
придёшь
по
дороге
моего
одиночества.
Ya
no
me
importa
lo
que
dirá
la
gente
Мне
уже
всё
равно,
что
скажут
люди
Ya
ves,
humildemente
te
pido
que
volvás.
Видя,
как
я
смиренно
прошу
тебя
вернуться.
Vendrás
alguna
vez...
mentime.
Ты
когда-нибудь
придёшь...
солги
мне.
Mentime
si
es
que
nunca...
nunca
volverás.
Солги
мне,
если
ты
никогда...
никогда
не
вернёшься.
Porque
prefiero
vivir
de
esa
mentira,
Потому
что
я
предпочитаю
жить
этой
ложью,
Que
andar
tras
de
la
muerte
sabiendo
la
verdad.
Чем
идти
за
смертью,
зная
правду.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luis Cesar Amadori, Alfredo Antonio Malerba
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.