Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ballade de Hollis Brown
Ballade von Hollis Brown
Hollis
Brown
habitait
un
bled
perdu,
loin
de
la
ville
Hollis
Brown
lebte
in
einem
verlass'nen
Nest,
weit
weg
von
der
Stadt
Hollis
Brown
habitait
un
bled
perdu,
loin
de
la
ville
Hollis
Brown
lebte
in
einem
verlass'nen
Nest,
weit
weg
von
der
Stadt
Avec
sa
femme
et
ses
6 gosses,
une
zone
de
bidonville
Mit
seiner
Frau
und
sechs
Kindern,
in
einer
Hütte,
arm
und
matt
Pour
trouver
du
travail,
il
chercha
longtemps
sans
rien
dire
Er
sucht'
nach
Arbeit
lange,
doch
niemand
wollt'
ihn
hören
Pour
trouver
du
travail,
il
chercha
longtemps
sans
rien
dire
Er
sucht'
nach
Arbeit
lange,
doch
niemand
wollt'
ihn
hören
Tes
enfants
ont
si
faim
qu'ils
en
ont
perdu
le
sourire
Dein
Weinen
hört
man
schon,
die
Kinder
können's
nicht
mehr
verhehlen
Ils
se
pendent
après
toi,
leurs
yeux
ont
des
lueurs
de
folie
Sie
hängen
an
dir,
ihre
Augen
glühn
wie
Kohlen
Ils
se
pendent
après
toi,
leurs
yeux
ont
des
lueurs
de
folie
Sie
hängen
an
dir,
ihre
Augen
glühn
wie
Kohlen
Et
toi
tu
tournes
en
rond,
te
demandant
pourquoi
tu
vis
Und
du
drehst
dich
im
Kreis,
fragst
dich:
Warum
lebst
du
noch?
Les
rats
mangent
ton
pain
et
l'angoisse
ronge
ton
coeur
Die
Ratten
fressen
dein
Brot,
die
Angst
nagt
dir
am
Herzen
Les
rats
mangent
ton
pain
et
l'angoisse
ronge
ton
coeur
Die
Ratten
fressen
dein
Brot,
die
Angst
nagt
dir
am
Herzen
Y
a-t-il
quelqu'un
seulement
qui
ait
conscience
de
ton
malheur?
Gibt
es
denn
niemanden,
der
dein
Elend
überhaupt
bemerkt?
Il
priait
le
seigneur
de
lui
envoyer
un
ami
Er
betete
zum
Herrn,
ihm
einen
Freund
zu
schicken
Il
priait
le
seigneur
de
lui
envoyer
un
ami
Er
betete
zum
Herrn,
ihm
einen
Freund
zu
schicken
Si
tu
n'as
pas
d'argent,
tu
ne
peux
pas
avoir
d'amis
Doch
ohne
Geld,
da
wirst
du
niemals
Freunde
finden
Ton
herbe
devient
noire,
il
n'y
a
plus
d'eau
dans
ton
puits
Dein
Gras
wird
schwarz,
im
Brunnen
ist
kein
Wasser
mehr
Ton
herbe
devient
noire,
il
n'y
a
plus
d'eau
dans
ton
puits
Dein
Gras
wird
schwarz,
im
Brunnen
ist
kein
Wasser
mehr
Prends
ton
dernier
dollar,
achète
huit
balles
pour
ton
fusil
Nimm
deinen
letzten
Dollar,
kauf
acht
Kugeln
für
dein
Gewehr
Autour
de
la
baraque,
on
entendit
8 coups
de
feu
Rings
um
die
Hütte,
da
hallten
acht
Schüsse
wider
Autour
de
la
baraque,
on
entendit
8 coups
de
feu
Rings
um
die
Hütte,
da
hallten
acht
Schüsse
wider
Et
puits
8 coups
de
vent,
comme
des
rafales
d'ouragan
Und
dann
acht
Windstöße,
wie
Sturm,
der
alles
niederfegt
8 personnes
sont
mortes
dans
un
taudis,
au
Dakota
Acht
Menschen
starben
in
'ner
Hütte
in
Dakota
8 personnes
sont
mortes
dans
un
taudis,
au
Dakota
Acht
Menschen
starben
in
'ner
Hütte
in
Dakota
Et
puis
au
même
moment,
8 enfants
sont
nés
loin
de
là
Zur
selben
Stunde,
da
kamen
acht
Kinder
anderswo
zur
Welt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.