Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chanson pour l'auvergnat
Chanson für die Auvergnatin
Elle
est
à
toi,
cette
chanson
Es
ist
für
dich,
dieses
Lied
Toi
l'Auvergnat
qui
sans
façon
Für
dich,
Auvergnatin,
die
du
ohne
Umschweife
M'as
donné
quatre
bouts
de
bois
Mir
vier
Stückchen
Holz
gabst
Quand
dans
ma
vie
il
faisait
froid
Als
es
in
meinem
Leben
kalt
war
Toi
qui
m'as
donné
du
feu
quand
Für
dich,
die
du
mir
Feuer
gabst,
als
Les
croquantes
et
les
croquants
Die
Geizhälse
und
die
Geizigen
Tous
les
gens
bien
intentionnés
All
die
wohlmeinenden
Leute
M'avaient
fermé
la
porte
au
nez
Mir
die
Tür
vor
der
Nase
zuschlugen
Ce
n'était
rien
qu'un
feu
de
bois
Es
war
nur
ein
Holzfeuer
Mais
il
m'avait
chauffé
le
corps
Aber
es
hatte
meinen
Körper
gewärmt
Et
dans
mon
âme,
il
brûle
encore
Und
in
meiner
Seele
brennt
es
noch
immer
À
la
manière
d'un
feu
de
joie
Wie
ein
Freudenfeuer
Toi
l'Auvergnat,
quand
tu
mourras
Du,
Auvergnatin,
wenn
du
stirbst
Quand
le
croque-mort
t'emportera
Wenn
der
Totengräber
dich
holt
Qu'il
te
conduise
à
travers
ciel
Möge
er
dich
durch
den
Himmel
führen
Au
Père
éternel
Zum
ewigen
Vater
Elle
est
à
toi,
cette
chanson
Dieses
Lied
ist
für
dich,
Toi
l'hôtesse
qui,
sans
façon
Du
Wirtin,
die
du,
ohne
Umschweife,
M'as
donné
quatre
bouts
de
pain
Mir
vier
Stücke
Brot
gabst
Quand
dans
ma
vie
il
faisait
faim
Als
es
in
meinem
Leben
Hunger
gab
Toi
qui
m'ouvris
ta
huche
quand
Du,
die
du
mir
deine
Brotdose
öffnetest,
als
Les
croquantes
et
les
croquants
Die
Geizhälse
und
die
Geizigen
Tous
les
gens
bien
intentionnés
All
die
wohlmeinenden
Leute
S'amusaient
à
me
voir
jeûner
Sich
amüsierten,
mich
hungern
zu
sehen
Ce
n'était
rien
qu'un
peu
de
pain
Es
war
nur
ein
bisschen
Brot
Mais
il
m'avait
chauffé
le
corps
Aber
es
hatte
meinen
Körper
gewärmt
Et
dans
mon
âme,
il
brûle
encore
Und
in
meiner
Seele
brennt
es
noch
immer
À
la
manière
d'un
grand
festin
Wie
ein
großes
Festmahl
Toi
l'hôtesse,
quand
tu
mourras
Du,
Wirtin,
wenn
du
stirbst
Quand
le
croque-mort
t'emportera
Wenn
der
Totengräber
dich
holt
Qu'il
te
conduise
à
travers
ciel
Möge
er
dich
durch
den
Himmel
führen
Au
Père
éternel
Zum
ewigen
Vater
Elle
est
à
toi,
cette
chanson
Dieses
Lied
ist
für
dich,
Toi
l'étranger
qui
sans
façon
Du
Fremde,
die
du
ohne
Umschweife
D'un
air
malheureux
m'as
souri
Mit
einem
unglücklichen
Blick
mich
angelächelt
hast
Lorsque
les
gendarmes
m'ont
pris
Als
die
Polizisten
mich
festnahmen
Toi
qui
n'as
pas
applaudi
quand
Du,
die
du
nicht
applaudiert
hast,
als
Les
croquantes
et
les
croquants
Die
Geizhälse
und
die
Geizigen
Tous
les
gens
bien
intentionnés
All
die
wohlmeinenden
Leute
Riaient
de
me
voir
amené
Lachten,
als
sie
mich
abführten
Ce
n'était
rien
qu'un
peu
de
miel
Es
war
nur
ein
bisschen
Honig
Mais
il
m'avait
chauffé
le
corps
Aber
er
hatte
meinen
Körper
gewärmt
Et
dans
mon
âme,
il
brûle
encore
Und
in
meiner
Seele
brennt
er
noch
immer
À
la
manière
d'un
grand
soleil
Wie
eine
große
Sonne
Toi
l'étranger,
quand
tu
mourras
Du,
Fremde,
wenn
du
stirbst
Quand
le
croque-mort
t'emportera
Wenn
der
Totengräber
dich
holt
Qu'il
te
conduise
à
travers
ciel
Möge
er
dich
durch
den
Himmel
führen
Au
Père
éternel
Zum
ewigen
Vater
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Charles Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.