Текст и перевод песни Hugues Aufray - Chanson pour l'auvergnat
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chanson pour l'auvergnat
Song for the Auvergnat
Elle
est
à
toi,
cette
chanson
This
song
is
for
you,
my
dear,
Toi
l'Auvergnat
qui
sans
façon
You,
the
Auvergnat,
who
without
a
fuss
M'as
donné
quatre
bouts
de
bois
Gave
me
four
pieces
of
wood
Quand
dans
ma
vie
il
faisait
froid
When
life
was
cold
and
hard
for
me,
good
Toi
qui
m'as
donné
du
feu
quand
You
who
gave
me
fire
when
Les
croquantes
et
les
croquants
The
gossipmongers,
one
and
all,
Tous
les
gens
bien
intentionnés
All
those
well-meaning
folk
you
see,
M'avaient
fermé
la
porte
au
nez
Had
slammed
their
doors
right
in
my
face,
lady.
Ce
n'était
rien
qu'un
feu
de
bois
It
was
nothing
but
a
wood
fire's
glow,
Mais
il
m'avait
chauffé
le
corps
But
it
warmed
my
body
through
and
through,
Et
dans
mon
âme,
il
brûle
encore
And
in
my
soul,
it
still
burns
bright,
À
la
manière
d'un
feu
de
joie
Like
a
bonfire
in
the
night.
Toi
l'Auvergnat,
quand
tu
mourras
You,
the
Auvergnat,
when
you
die,
Quand
le
croque-mort
t'emportera
When
the
grim
reaper
comes
for
you,
my
love,
Qu'il
te
conduise
à
travers
ciel
May
he
guide
you
through
the
sky
Au
Père
éternel
To
the
Eternal
Father
above.
Elle
est
à
toi,
cette
chanson
This
song
is
for
you,
sweet,
Toi
l'hôtesse
qui,
sans
façon
You,
the
hostess,
who
without
a
fuss
M'as
donné
quatre
bouts
de
pain
Gave
me
four
pieces
of
bread
Quand
dans
ma
vie
il
faisait
faim
When
hunger
gnawed
and
I
was
near
dead.
Toi
qui
m'ouvris
ta
huche
quand
You
who
opened
up
your
bread
bin
when
Les
croquantes
et
les
croquants
The
gossipmongers,
one
and
all,
Tous
les
gens
bien
intentionnés
All
those
well-meaning
folk
you
see,
S'amusaient
à
me
voir
jeûner
Took
pleasure
in
my
misery,
my
dearie.
Ce
n'était
rien
qu'un
peu
de
pain
It
was
nothing
but
a
little
bread,
Mais
il
m'avait
chauffé
le
corps
But
it
warmed
my
body,
eased
my
dread,
Et
dans
mon
âme,
il
brûle
encore
And
in
my
soul,
it
still
burns
bright,
À
la
manière
d'un
grand
festin
Like
a
grand
and
glorious
feast,
tonight.
Toi
l'hôtesse,
quand
tu
mourras
You,
the
hostess,
when
you
die,
Quand
le
croque-mort
t'emportera
When
the
grim
reaper
comes
for
you,
my
sweet,
Qu'il
te
conduise
à
travers
ciel
May
he
guide
you
through
the
sky
Au
Père
éternel
To
the
Eternal
Father
above,
complete.
Elle
est
à
toi,
cette
chanson
This
song
is
for
you,
my
friend,
Toi
l'étranger
qui
sans
façon
You,
the
stranger,
who
without
a
fuss
D'un
air
malheureux
m'as
souri
Smiled
at
me
with
empathy's
grace,
Lorsque
les
gendarmes
m'ont
pris
When
the
gendarmes
hauled
me
from
this
place.
Toi
qui
n'as
pas
applaudi
quand
You
who
didn't
clap
or
cheer
when
Les
croquantes
et
les
croquants
The
gossipmongers,
one
and
all,
Tous
les
gens
bien
intentionnés
All
those
well-meaning
folk
you
see,
Riaient
de
me
voir
amené
Laughed
as
they
carted
off
poor
me,
girly.
Ce
n'était
rien
qu'un
peu
de
miel
It
was
nothing
but
a
drop
of
honey
sweet,
Mais
il
m'avait
chauffé
le
corps
But
it
warmed
my
body,
made
my
heart
complete,
Et
dans
mon
âme,
il
brûle
encore
And
in
my
soul,
it
still
burns
bright,
À
la
manière
d'un
grand
soleil
Like
a
great
and
glorious
sun,
so
right.
Toi
l'étranger,
quand
tu
mourras
You,
the
stranger,
when
you
die,
Quand
le
croque-mort
t'emportera
When
the
grim
reaper
comes
for
you,
goodbye,
Qu'il
te
conduise
à
travers
ciel
May
he
guide
you
through
the
sky
Au
Père
éternel
To
the
Eternal
Father
above,
so
high.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Charles Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.