Hugues Aufray - Comme des pierres qui roulent (Live) - перевод текста песни на немецкий

Comme des pierres qui roulent (Live) - Hugues Aufrayперевод на немецкий




Comme des pierres qui roulent (Live)
Wie rollende Steine (Live)
Je revois ce temps quand belle au vent
Ich sehe diese Zeit wieder, als du, schön im Wind,
Tu j'etais en riant aux mendiants, quelques sous
Lachend den Bettlern ein paar Münzen hinwarfst
On te disait gare petite! tu vas trop vite
Man sagte dir: Pass auf, Kleine! Du bist zu schnell
Tu nous prenais tous pour, oui, des fous
Du hieltest uns alle für, ja, für Verrückte
Tu aimais tant plaisanter
Du liebtest es so sehr zu scherzen
Et te moquer des paumés ça, ça t'amusait
Und dich über die Verlierer lustig zu machen, das, das amüsierte dich
Tu parles moins, moins qu'hier
Du sprichst weniger, weniger als gestern
Et tu fais moins, bien moins la fière
Und du bist weniger, viel weniger stolz
Quand tu pointes à la cantine, le cœur en exil
Wenn du in der Kantine anstehst, das Herz im Exil
Mais vont ces filles, ces sans domicile
Aber wohin gehen diese Mädchen, diese Obdachlosen
Cette foule sans nom, inconnue d'horizon
Diese namenlose Menge, ohne bekannten Horizont
Ces exclus que l'on foule, comme des pierres qui roulent
Diese Ausgestoßenen, die man zertritt, wie rollende Steine
Tu as fait la grande école, miss solitude
Du hast die hohe Schule besucht, Miss Einsamkeit
Mais tu as passé tes études à rêver, à te griser
Aber du hast dein Studium träumend, dich berauschend verbracht
Là-bas personne n'a su t'enseigner à vivre la rue
Dort hat dir niemand beibringen können, auf der Straße zu leben
Aujourd'hui tu te sens nue, éperdue
Heute fühlst du dich nackt, verzweifelt
Tu disais moi jamais compromise
Du sagtest: Ich? Niemals kompromittiert
Avec ces vagabonds mais surprise, là, tu réalises
Mit diesen Vagabunden, aber Überraschung, da, du realisierst
Ah non qu'ils n'échangent pas, que, des devises
Ah nein, dass sie nicht nur, nur Devisen tauschen
Quand tu vois leurs yeux défaits comme des valises
Wenn du ihre Augen siehst, erschöpft wie Koffer
Et quand tu leur proposes un petit deal, tendre et fragile
Und wenn du ihnen einen kleinen Deal anbietest, zart und zerbrechlich
Mais vont ces filles, ces sans domicile
Aber wohin gehen diese Mädchen, diese Obdachlosen
Cette foule sans nom, inconnue d'horizon
Diese namenlose Menge, ohne bekannten Horizont
Ces exclus que l'on foule, comme des pierres qui roulent
Diese Ausgestoßenen, die man zertritt, wie rollende Steine
Tu n'as jamais regardé le cœur de ces clowns, jongleurs
Du hast nie in das Herz dieser Clowns, Gaukler geschaut
Quand ils donnaient pour toi tant d'ardeur
Als sie für dich so viel Eifer zeigten
Tu 'as jamais su voir est le vrai bonheur
Du hast nie sehen können, wo das wahre Glück ist
Et qu'il ne faut jamais compter que sur sa propre, oui, ferveur
Und dass man sich immer nur auf den eigenen, ja, Eifer verlassen sollte
Tu aimais mieux monter le cheval de chrome de ton diplomate
Du stiegst lieber auf das Chrompferd deines Diplomaten
Qui portait à l'épaule une siamoise, une acrobate
Der auf der Schulter eine Siamesin, eine Akrobatin trug
Mais soudain tu découvres et alors tout se gâte
Aber plötzlich entdeckst du und dann geht alles schief
Non, qu' il n'était pas vraiment pour toi, l'aristocrate
Nein, dass er nicht wirklich für dich war, der Aristokrat
A qui tu as déjà livré tous tes secrets, les plus subtils
Dem du schon all deine Geheimnisse anvertraut hast, die subtilsten
Mais vont ces filles, ces sans domicile
Aber wohin gehen diese Mädchen, diese Obdachlosen
Cette foule sans nom, inconnue d'horizon
Diese namenlose Menge, ohne bekannten Horizont
Ces exclus que l'on foule, comme des pierres qui roulent
Diese Ausgestoßenen, die man zertritt, wie rollende Steine
Princesse de côte d'azur, tes amis prestigieux
Prinzessin der Côte d'Azur, deine angesehenen Freunde
Buvaient souvent aux victoires et au jeu de tes yeux
Tranken oft auf Siege und auf das Spiel deiner Augen
Échangeant en cachette les gadgets mystérieux
Tauschten heimlich die geheimnisvollen Gadgets
Qu'il est temps de mettre au clou, ou au feu
Die es Zeit ist zu verpfänden oder zu verbrennen
Oh! il le sait bien, oui, qu'il t'amuse
Oh! Er weiß es gut, ja, dass er dich amüsiert
Ton Napoléon, ce gueux, aux belles phrases si confuses
Dein Napoleon, dieser Lump, mit den schönen, so verwirrten Sätzen
Oh! va vers lui il t'appelle mais ne lui refuse
Oh! Geh zu ihm, er ruft dich, aber verweigere ihm nicht
Rien quand tu n'as plus rien, tu n'as même plus d'excuses
Nichts, wenn du nichts mehr hast, du hast nicht einmal mehr Ausreden
Tu deviens l'invisible aux sondages des listings d'état civil
Du wirst die Unsichtbare in den Umfragen der Standesamtsregister
Mais ou vont ces filles, ces sans domiciles
Aber wohin gehen diese Mädchen, diese Obdachlosen
Cette foule sans nom, inconnue d'horizon
Diese namenlose Menge, ohne bekannten Horizont
Ces exclus que l'on foule d'enfants nus dans la houle
Diese Ausgestoßenen, die man zertritt, nackte Kinder in der Dünung
Toutes ces épaves qui coulent dans un monde qui s'écroule
All diese Wracks, die sinken in einer Welt, die zusammenbricht
Sous des pierres qui roulent, oh
Unter rollenden Steinen, oh






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.