Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'Enfant Sauvage
Das wilde Kind
Comme
un
enfant
sauvage,
Wie
ein
wildes
Kind,
Je
m'ennuie
dans
mon
escalier
Langweil'
ich
mich
auf
der
Treppe
hier,
Je
vis
entre
deux
étages
Leb'
zwischen
zwei
Stockwerken,
Dans
le
secret
de
mon
palier
Im
Geheimnis
meines
Flurs.
Le
cœur
gonflé
comme
une
horloge
Das
Herz
geschwollen
wie
ein
Uhrwerk,
Qui
ne
cesse
de
balancer
Das
unaufhörlich
schwingt,
Je
rêve
encore,
je
m'interroge
Ich
träum
noch,
ich
frag
mich,
Mais
quand
viendras-tu
me
chercher?
Wann
kommst
du
mich
denn
endlich
holen?
Mais
quand
viendras-tu
me
chercher?
Wann
kommst
du
mich
denn
endlich
holen?
Mais
quand
viendras-tu
me
chercher?
Wann
kommst
du
mich
denn
endlich
holen?
Entre
les
barreaux
de
ma
cage,
Zwischen
den
Stäben
meines
Käfigs,
J'étudie
les
bruits
familiers
Lausch
ich
den
vertrauten
Geräuschen,
Je
joue
tout
seul
et
je
voyage
Ich
spiel
allein
und
ich
reise,
Je
file
au
vol
des
longs-courriers
Ich
flieg
mit
den
Langstreckenfliegern.
Mes
rêves
lourds
comme
un
orage
Meine
Träume
schwer
wie
ein
Gewitter,
Viennent
s'échouer
sur
mon
piano
Stranden
auf
meinem
Klavier,
Une
malle
d'amour
pour
seul
bagage
Ein
Koffer
voll
Liebe
als
einziges
Gepäck,
Mes
yeux
dessinent
ta
photo
Meine
Augen
malen
dein
Foto.
Mais
quand
viendras-tu
me
chercher?
Wann
kommst
du
mich
denn
endlich
holen?
Mais
quand
viendras-tu
me
chercher?
Wann
kommst
du
mich
denn
endlich
holen?
Dans
mon
tiroir
rempli
d'images,
In
meiner
Schublade
voller
Bilder,
Je
cache
ton
nom
dans
un
cahier
Versteck
ich
deinen
Namen
in
einem
Heft,
Je
collectionne
les
paysages
Ich
sammle
die
Landschaften,
Et
je
me
couche
au
fond
des
blés
Und
ich
leg
mich
mitten
ins
Kornfeld.
Soudain,
je
meurs,
je
m'abandonne
Plötzlich
sterb
ich,
ich
geb
mich
hin,
Et
je
m'égare
dans
la
nuit
Und
ich
verirr
mich
in
der
Nacht,
Mon
jeu
de
cœur
bat
la
maldonne
Mein
Herzspiel
schlägt
die
Maldonne,
Et
je
t'attends,
seul
sous
la
pluie
Und
ich
warte
auf
dich,
allein
im
Regen.
Mais
quand
viendras-tu
me
chercher?
Wann
kommst
du
mich
denn
endlich
holen?
Dis,
quand
viendras-tu
me
chercher?
Sag,
wann
kommst
du
mich
denn
holen?
Tel
un
soleil
né
sous
la
vague,
Wie
eine
Sonne,
geboren
in
der
Woge,
Je
me
renverse
comme
un
voilier
Kipp
ich
um
wie
ein
Segelschiff,
L'hiver
me
blesse,
le
vent
m'élague
Der
Winter
verletzt
mich,
der
Wind
stutzt
mich,
Je
vais
au
hasard
des
marées
Ich
treib
mit
den
Gezeiten.
Tu
dois
venir
coûte
que
coûte
Du
musst
kommen,
komme,
was
wolle,
Il
ne
faut
plus
attendre
encore
Es
darf
kein
Warten
mehr
geben,
Ma
vie
s'en
va
au
goutte-à-goutte
Mein
Leben
rinnt
tropfenweise,
Et
mon
bateau
pourrit
au
port
Und
mein
Boot
verrottet
im
Hafen.
Mais
quand
viendras-tu
me
chercher?
Wann
kommst
du
mich
denn
endlich
holen?
Dis,
quand
viendras-tu
me
chercher?
Sag,
wann
kommst
du
mich
denn
holen?
Amour,
amour,
pauvre
détresse,
Liebe,
Liebe,
arme
Not,
Je
n'en
peux
plus
de
me
cacher
Ich
halt's
nicht
mehr
aus,
mich
zu
verstecken,
Je
crois
encore,
je
n'ai
de
cesse
Ich
glaub
noch,
ich
hör
nicht
auf,
Et
je
guette
l'aube
des
allées
Und
ich
spähe
nach
Morgengrauen.
Je
sais
qu'un
jour
tu
dois
venir
Ich
weiß,
eines
Tages
musst
du
kommen,
Et
que
tu
sauras
me
trouver
Und
du
wirst
mich
finden,
Je
serai
là,
prêt
à
partir
Ich
werde
da
sein,
bereit
zu
gehen,
Quand
tu
viendras
pour
me
chercher,
Wenn
du
kommst,
mich
zu
holen,
Je
serai
là
sur
le
palier
Ich
werde
da
sein
auf
dem
Flur,
Mais
viendras-tu
me
chercher?
Aber
kommst
du
mich
denn
holen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean Pierre Sabard, Hugues Aufray
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.