Hugues Aufray - L'Enfant Sauvage - перевод текста песни на немецкий

L'Enfant Sauvage - Hugues Aufrayперевод на немецкий




L'Enfant Sauvage
Das wilde Kind
Comme un enfant sauvage,
Wie ein wildes Kind,
Je m'ennuie dans mon escalier
Langweil' ich mich auf der Treppe hier,
Je vis entre deux étages
Leb' zwischen zwei Stockwerken,
Dans le secret de mon palier
Im Geheimnis meines Flurs.
Le cœur gonflé comme une horloge
Das Herz geschwollen wie ein Uhrwerk,
Qui ne cesse de balancer
Das unaufhörlich schwingt,
Je rêve encore, je m'interroge
Ich träum noch, ich frag mich,
Mais quand viendras-tu me chercher?
Wann kommst du mich denn endlich holen?
Mais quand viendras-tu me chercher?
Wann kommst du mich denn endlich holen?
Mais quand viendras-tu me chercher?
Wann kommst du mich denn endlich holen?
Entre les barreaux de ma cage,
Zwischen den Stäben meines Käfigs,
J'étudie les bruits familiers
Lausch ich den vertrauten Geräuschen,
Je joue tout seul et je voyage
Ich spiel allein und ich reise,
Je file au vol des longs-courriers
Ich flieg mit den Langstreckenfliegern.
Mes rêves lourds comme un orage
Meine Träume schwer wie ein Gewitter,
Viennent s'échouer sur mon piano
Stranden auf meinem Klavier,
Une malle d'amour pour seul bagage
Ein Koffer voll Liebe als einziges Gepäck,
Mes yeux dessinent ta photo
Meine Augen malen dein Foto.
Mais quand viendras-tu me chercher?
Wann kommst du mich denn endlich holen?
Mais quand viendras-tu me chercher?
Wann kommst du mich denn endlich holen?
Dans mon tiroir rempli d'images,
In meiner Schublade voller Bilder,
Je cache ton nom dans un cahier
Versteck ich deinen Namen in einem Heft,
Je collectionne les paysages
Ich sammle die Landschaften,
Et je me couche au fond des blés
Und ich leg mich mitten ins Kornfeld.
Soudain, je meurs, je m'abandonne
Plötzlich sterb ich, ich geb mich hin,
Et je m'égare dans la nuit
Und ich verirr mich in der Nacht,
Mon jeu de cœur bat la maldonne
Mein Herzspiel schlägt die Maldonne,
Et je t'attends, seul sous la pluie
Und ich warte auf dich, allein im Regen.
Mais quand viendras-tu me chercher?
Wann kommst du mich denn endlich holen?
Dis, quand viendras-tu me chercher?
Sag, wann kommst du mich denn holen?
Tel un soleil sous la vague,
Wie eine Sonne, geboren in der Woge,
Je me renverse comme un voilier
Kipp ich um wie ein Segelschiff,
L'hiver me blesse, le vent m'élague
Der Winter verletzt mich, der Wind stutzt mich,
Je vais au hasard des marées
Ich treib mit den Gezeiten.
Tu dois venir coûte que coûte
Du musst kommen, komme, was wolle,
Il ne faut plus attendre encore
Es darf kein Warten mehr geben,
Ma vie s'en va au goutte-à-goutte
Mein Leben rinnt tropfenweise,
Et mon bateau pourrit au port
Und mein Boot verrottet im Hafen.
Mais quand viendras-tu me chercher?
Wann kommst du mich denn endlich holen?
Dis, quand viendras-tu me chercher?
Sag, wann kommst du mich denn holen?
Amour, amour, pauvre détresse,
Liebe, Liebe, arme Not,
Je n'en peux plus de me cacher
Ich halt's nicht mehr aus, mich zu verstecken,
Je crois encore, je n'ai de cesse
Ich glaub noch, ich hör nicht auf,
Et je guette l'aube des allées
Und ich spähe nach Morgengrauen.
Je sais qu'un jour tu dois venir
Ich weiß, eines Tages musst du kommen,
Et que tu sauras me trouver
Und du wirst mich finden,
Je serai là, prêt à partir
Ich werde da sein, bereit zu gehen,
Quand tu viendras pour me chercher,
Wenn du kommst, mich zu holen,
Je serai sur le palier
Ich werde da sein auf dem Flur,
Mais viendras-tu me chercher?
Aber kommst du mich denn holen?





Авторы: Jean Pierre Sabard, Hugues Aufray


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.