Hugues Aufray - La fille de l'île - перевод текста песни на немецкий

La fille de l'île - Hugues Aufrayперевод на немецкий




La fille de l'île
Das Mädchen von der Insel
Il lui a donné le pont de l'île
Er gab ihr die Brücke der Insel
Deux goélands et la marée
Zwei Möwen und die Gezeiten
Puis il est parti pour la ville
Dann ging er fort in die Stadt
Et la fille s'est mise à pleurer
Und das Mädchen begann zu weinen
Pourquoi pourquoi le pont de l'île
Warum, warum die Brücke der Insel
Des plumes blanches et la marée
Weiße Federn und die Gezeiten
Ce sont des choses inutiles
Das sind nutzlose Dinge
À fille qui se meurt d'aimer
Für ein Mädchen, das vor Liebe vergeht
Elle a deux bras faits pour étreindre
Sie hat Arme, um zu umarmen
Têtes d'enfants et moutons blanc
Kinderköpfe und weiße Schafe
C'est pas qu'elle voudrait se plaindre
Es ist nicht, dass sie sich beschweren will
Mais elle envie celles qui vont aux champs
Aber sie beneidet die, die aufs Feld gehen
Elle reste seule à Mont-la-Côte
Sie bleibt allein in Mont-la-Côte
Avec son île et la marée
Mit ihrer Insel und der Gezeiten
Son bel ami a fait la faute
Ihr schöner Freund hat den Fehler gemacht
De croire qu'elle était une fée
Zu glauben, sie sei eine Fee
Pourtant il sait que ses épaules
Doch er weiß, dass ihre Schultern
Soulèveraient gerbes de blé
Garben von Weizen heben würden
Il sait qu'elle abattrait le saule
Er weiß, sie würde die Weide fällen
Pour bâtir maison à son gré
Um sich ein Haus nach ihrem Willen zu bauen
Il s'est penché dessus sa couche.
Er beugte sich über ihr Lager
Et l'a saoûlée de mots d'enfant
Und berauschte sie mit Kindesworten
Il a juste effleuré sa bouche
Er streifte nur ihren Mund
Comme fait le vent le vent qui ment
Wie es der Wind tut, der Wind, der lügt
Ainsi chantait la fille de l'île
So sang das Mädchen von der Insel
J'échangerais ma poésie
Ich würde meine Poesie eintauschen
Pour la tête de mon ami
Für den Kopf meines Freundes
Dans mon tablier de semaine
In meinem Alltagsschürzenlatz
Je la mêlerais à mes peines
Würde ich ihn mit meinen Sorgen vermengen
C'est cette longue solitude
Es ist diese lange Einsamkeit
Qui creuse trou devant mes pas
Die ein Loch vor meinen Schritten gräbt
Ah si seulement sa main rude
Ach, wenn nur seine raue Hand
Pouvait venir changer tout ça
Käme, um alles zu ändern
Oui je changerais mon île jolie
Ja, ich würde meine schöne Insel tauschen
Pour un grand malheur avec lui
Für ein großes Unglück mit ihm





Авторы: Felix Leclerc


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.