Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La fille de l'île
Das Mädchen von der Insel
Il
lui
a
donné
le
pont
de
l'île
Er
gab
ihr
die
Brücke
der
Insel
Deux
goélands
et
la
marée
Zwei
Möwen
und
die
Gezeiten
Puis
il
est
parti
pour
la
ville
Dann
ging
er
fort
in
die
Stadt
Et
la
fille
s'est
mise
à
pleurer
Und
das
Mädchen
begann
zu
weinen
Pourquoi
pourquoi
le
pont
de
l'île
Warum,
warum
die
Brücke
der
Insel
Des
plumes
blanches
et
la
marée
Weiße
Federn
und
die
Gezeiten
Ce
sont
des
choses
inutiles
Das
sind
nutzlose
Dinge
À
fille
qui
se
meurt
d'aimer
Für
ein
Mädchen,
das
vor
Liebe
vergeht
Elle
a
deux
bras
faits
pour
étreindre
Sie
hat
Arme,
um
zu
umarmen
Têtes
d'enfants
et
moutons
blanc
Kinderköpfe
und
weiße
Schafe
C'est
pas
qu'elle
voudrait
se
plaindre
Es
ist
nicht,
dass
sie
sich
beschweren
will
Mais
elle
envie
celles
qui
vont
aux
champs
Aber
sie
beneidet
die,
die
aufs
Feld
gehen
Elle
reste
seule
à
Mont-la-Côte
Sie
bleibt
allein
in
Mont-la-Côte
Avec
son
île
et
la
marée
Mit
ihrer
Insel
und
der
Gezeiten
Son
bel
ami
a
fait
la
faute
Ihr
schöner
Freund
hat
den
Fehler
gemacht
De
croire
qu'elle
était
une
fée
Zu
glauben,
sie
sei
eine
Fee
Pourtant
il
sait
que
ses
épaules
Doch
er
weiß,
dass
ihre
Schultern
Soulèveraient
gerbes
de
blé
Garben
von
Weizen
heben
würden
Il
sait
qu'elle
abattrait
le
saule
Er
weiß,
sie
würde
die
Weide
fällen
Pour
bâtir
maison
à
son
gré
Um
sich
ein
Haus
nach
ihrem
Willen
zu
bauen
Il
s'est
penché
dessus
sa
couche.
Er
beugte
sich
über
ihr
Lager
Et
l'a
saoûlée
de
mots
d'enfant
Und
berauschte
sie
mit
Kindesworten
Il
a
juste
effleuré
sa
bouche
Er
streifte
nur
ihren
Mund
Comme
fait
le
vent
le
vent
qui
ment
Wie
es
der
Wind
tut,
der
Wind,
der
lügt
Ainsi
chantait
la
fille
de
l'île
So
sang
das
Mädchen
von
der
Insel
J'échangerais
ma
poésie
Ich
würde
meine
Poesie
eintauschen
Pour
la
tête
de
mon
ami
Für
den
Kopf
meines
Freundes
Dans
mon
tablier
de
semaine
In
meinem
Alltagsschürzenlatz
Je
la
mêlerais
à
mes
peines
Würde
ich
ihn
mit
meinen
Sorgen
vermengen
C'est
cette
longue
solitude
Es
ist
diese
lange
Einsamkeit
Qui
creuse
trou
devant
mes
pas
Die
ein
Loch
vor
meinen
Schritten
gräbt
Ah
si
seulement
sa
main
rude
Ach,
wenn
nur
seine
raue
Hand
Pouvait
venir
changer
tout
ça
Käme,
um
alles
zu
ändern
Oui
je
changerais
mon
île
jolie
Ja,
ich
würde
meine
schöne
Insel
tauschen
Pour
un
grand
malheur
avec
lui
Für
ein
großes
Unglück
mit
ihm
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Felix Leclerc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.