Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Guimbarde
Die Maultrommel
Trois
garçons
qui
maraudaient
Drei
Burschen,
die
herumstreunten,
S′en
allaient
par
la
forêt.
Zogen
durch
den
Wald
dahin.
Le
premier
était
un
gueux,
Der
erste
war
ein
Bettelmann,
Le
second
un
miséreux.
Der
zweite
ein
armer
Wicht.
Le
troisième,
qu'était
boiteux,
Der
dritte,
der
hinkte
nur,
Lui,
jouait
de
la
guimbarde.
Er
spielte
auf
der
Maultrommel.
Le
plus
grand
allait
devant,
Der
Größte
ging
vorneweg,
Le
cadet
allait
suivant.
Der
mittlere
folgte
nach.
Le
boiteux,
qu′allait
traînant,
Der
Hinkende,
der
schleppte
sich,
Avait
tout
juste
treize
ans.
War
grad
mal
dreizehn
Jahr.
Tout
le
matin
ils
marchèrent
Den
ganzen
Morgen
wanderten
sie
Dans
les
branches
et
la
fougère.
Durch
Äste
und
durch
Farn.
Aux
abords
d'une
clairière,
Am
Rand
einer
Lichtung
dann
Soudain,
tous
trois
s'arrêtèrent.
Blieben
sie
plötzlich
stehen.
Dans
la
lumière
sereine,
Im
friedlichen
Lichte
dort,
Entourée
de
marjolaines,
Umringt
von
Majoran,
Appuyée
tout
contre
un
chêne,
An
eine
Eiche
gelehnt,
Une
enfant
filait
la
laine.
Ein
Mädchen
spann
die
Wolle.
L′un
lui
donna
des
noisettes,
Der
eine
gab
ihr
Nüsse,
L′autre
un
bouquet
de
violettes.
Der
andre
ein
Veilchenstrauß.
Le
boiteux
lui
dit:
Fillette,
Der
Hinkende
sprach:
„Mädel,
Que
tu
es
donc
mignonnette!
Wie
niedlich
du
doch
bist!“
Soudain
l'aîné
s′approcha
Plötzlich
trat
der
Älteste
hin,
Et
sa
menotte
lui
vola.
Griff
nach
ihrer
kleinen
Hand.
La
fillette
s'affola,
Das
Mädchen
erschrak
sehr,
S′en
fut
courant
vers
le
bois.
Lief
fort
in
den
Wald
hinein.
C'est
l′aîné
qui
l'égorgea,
Der
Älteste
schnitt
ihr
die
Kehle
durch,
L'autre
qui
la
violenta.
Der
andere
tat
ihr
Gewalt
an.
Le
boiteux,
lui,
s′échappa,
Der
Hinkende
nur
entkam,
Et
sa
guimbarde
tomba.
Seine
Maultrommel
fiel
herab.
On
raconte
que,
dans
ce
bois,
Man
erzählt,
dass
in
diesem
Wald
À
la
lune,
on
voit
parfois
Manchmal
im
Mondlicht
man
sieht
Le
fantôme
d′un
gueux,
Den
Geist
eines
Bettelmanns,
Le
fantôme
d'un
miséreux,
Den
Geist
eines
armen
Wichts,
Le
fantôme
d′un
boiteux
Den
Geist
eines
Hinkenden,
Cherchant
en
vain
sa
guimbarde,
Der
vergeblich
sucht
seine
Maultrommel,
Sa
guimbarde,
sa
guimbarde
Seine
Maultrommel,
seine
Maultrommel.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hugues Aufray
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.