Hugues Aufray - Le gorille - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Hugues Aufray - Le gorille




Le gorille
The Gorilla
C'est à travers de larges grilles
It's through wide bars, my dear,
Que les femelles du canton
That the local ladies all
Contemplaient un puissant gorille
Gazed upon a mighty gorilla,
Sans souci du qu'en-dira-t-on
Not caring what others might call
Avec impudeur, ces commères
Their behavior. Shameless and bold,
Lorgnaient même un endroit précis
They ogled a particular place
Que, rigoureusement, ma mère
That, strictly, my mother of old
M'a défendu de nommer ici
Forbade me to mention in this case.
Gare au gorille
Beware the gorilla, love.
Tout à coup la prison bien close
Suddenly, the tightly locked door
vivait le bel animal
Where the handsome beast resided
S'ouvre, on ne sait pourquoi, je suppose
Opened, who knows why, I implore,
Qu'on avait la fermer mal
Perhaps it hadn't been tied in.
Le singe, en sortant de sa cage
The ape, emerging from his cage,
Dit "c'est aujourd'hui que je le perds"
Said, "Today, I lose it, I swear!"
Il parlait de son pucelage
He spoke of his virginal stage,
Vous aviez deviné, j'espère
You guessed it, I hope, my fair.
Gare au gorille
Beware the gorilla, love.
L'patron de la ménagerie
The owner of the menagerie
Criait, éperdu "nom de nom
Cried out, distraught, "Good heavens above!
C'est assommant car le gorille
This is a bother, you see,
N'a jamais connu de guenon"
The gorilla's never known the love
Dès que la féminine engeance
Of a female ape." And so, the fairer sex,
Sut que le singe était puceau
Learning the ape was pure and chaste,
Au lieu de profiter de la chance
Instead of taking a chance, I'd expect,
Elle fit feu des deux fuseaux
They fled the scene with utmost haste.
Gare au gorille
Beware the gorilla, love.
Celles-là même qui, naguère
Those very ones who, just before,
Le couvaient d'un œil décidé
Eyed him with such lustful intent,
Fuirent, prouvant qu'elles n'avaient guère
Fled, proving they hardly could store
De la suite dans les idées
A consistent thought. What time misspent!
D'autant plus vaine était leur crainte
Their fear was all the more in vain,
Que le gorille est un luron
For the gorilla, a lusty chap,
Supérieur à l'homme dans l'étreinte
Surpasses man in amorous strain,
Bien des femmes vous le diront
Many women will back that up.
Gare au gorille
Beware the gorilla, love.
Tout le monde se précipite
Everyone rushed to get away
Hors d'atteinte du singe en rut
From the ape in his rutting spree,
Sauf une vielle décrépite
Except a decrepit old gray
Et un jeune juge en bois brut
And a young judge, stiff as can be.
Voyant que toutes se dérobent
Seeing all the others evade,
Le quadrumane accéléra
The primate quickened his stride,
Son dandinement vers les robes
His swagger towards the gowns displayed
De la vieille et du magistrat
By the old woman and the judge's side.
Gare au gorille
Beware the gorilla, love.
"Bah, soupirait la centenaire
"Oh," sighed the centenarian dame,
Qu'on pût encore me désirer
"To be desired once more, you see,
Ce serait extraordinaire
Would be extraordinary, I claim,
Et, pour tout dire, inespéré"
And, frankly, quite unexpected for me."
Le juge pensait, impassible
The judge thought, impassive and cool,
"Qu'on me prenne pour une guenon
"To be mistaken for a she-ape,
C'est complètement impossible"
Is utterly impossible, as a rule."
La suite lui prouva que non
What followed proved him a gape.
Gare au gorille
Beware the gorilla, love.
Supposez qu'un de vous puisse être
Suppose one of you had to be,
Comme le singe, obligé de
Like the ape, forced, by fate's decree,
Violer un juge ou une ancêtre
To violate a judge or an ancestry,
Lequel choisirait-il des deux?
Which would you choose, you and me?
Qu'une alternative pareille
If such a choice should come my way,
Un de ces quatres jours, m'échoie
One of these days, as fates allow,
C'est, j'en suis convaincu, la vieille
It's the old woman, I'd say,
Qui sera l'objet de mon choix
Who'd be the object of my vow.
Gare au gorille
Beware the gorilla, love.
Mais, par malheur, si le gorille
But, alas, though the gorilla may shine
Aux jeux de l'amour vaut son prix
In the games of love, it is known,
On sait qu'en revanche il ne brille
He's not renowned for taste so fine,
Ni par le goût, ni par l'esprit
Nor wit, it must be shown.
Lors, au lieu d'opter pour la vieille
So, instead of opting for the old,
Comme aurait fait n'importe qui
As anyone else would do,
Il saisit le juge à l'oreille
He grabbed the judge by his ear, so bold,
Et l'entraîna dans un maquis
And dragged him off into the blue.
Gare au gorille
Beware the gorilla, love.
La suite serait délectable
The rest would be quite delectable,
Malheureusement, je ne peux
Sadly, I can't tell, you see,
Pas la dire, et c'est regrettable
It's regrettable, undetectable,
Ça nous aurait fait rire un peu
It would've made us laugh, maybe.
Car le juge, au moment suprême
For the judge, at that final plight,
Criait "Maman", pleurait beaucoup
Cried "Mama," and wept a flood,
Comme l'homme auquel, le jour même
Like the man whose neck, that very night,
Il avait fait trancher le cou
He'd ordered severed, as he stood.
Gare au gorille
Beware the gorilla, love.





Авторы: Georges Charles Brassens


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.