Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le petit bonheur
Маленькое счастье
(Reprise
d'une
chanson
de
Félix
Leclerc)
(Перепев
песни
Феликса
Леклерка)
C'est
un
petit
bonheur
Это
маленькое
счастье
Que
j'avais
ramassé
Я
подобрал
однажды,
Il
était
tout
en
pleurs
Оно
всё
в
слезах
было
Sur
le
bord
d'un
fossé
На
краю
канавы.
Quand
il
m'a
vu
passer
Когда
меня
увидело,
Il
s'est
mis
à
crier
Оно
закричало:
Monsieur
ramassez-moi
"Сударь,
поднимите
меня,
Chez
vous
emmenez-moi
К
себе
домой
возьмите
меня!"
Mes
frères
m'ont
oublié
je
suis
tombé
je
suis
malade
"Братья
забыли
меня,
я
упал,
я
болен,
Si
vous
n'me
cueillez
point
je
vais
mourir
quelle
balade
Если
не
поднимете,
я
умру,
какая
досада!
Je
me
ferai
petit
tendre
et
soumis
je
vous
le
jure
Я
буду
маленьким,
нежным
и
покорным,
клянусь
тебе,
Monsieur
je
vous
en
prie
délivrez-moi
de
ma
torture
Сударь,
умоляю,
избавь
меня
от
мучений
моих!"
J'ai
pris
le
p'tit
bonheur
Я
взял
маленькое
счастье,
L'ai
mis
sous
mes
haillons
Спрятал
под
лохмотья,
J'ai
dit
faut
pas
qu'il
meure
Сказал:
"Нельзя,
чтоб
оно
умерло,
Viens-t'en
dans
ma
maison
Пойдем
со
мной
домой,
счастье".
Alors
le
p'tit
bonheur
Тогда
маленькое
счастье
A
fait
sa
guérison
Выздоровело,
Sur
le
bord
de
mon
coeur
На
краю
моего
сердца
Y'avait
une
chanson
Звучала
песня.
Mes
jours
mes
nuits
mes
peines
mes
deuils
mon
mal
tout
fut
oublié
Мои
дни,
мои
ночи,
мои
печали,
мои
скорби,
моя
боль
— всё
было
забыто,
Ma
vie
de
désoeuvré
j'avais
l'dégoût
d'la
r'commencer
Моя
жизнь
бездельника,
мне
было
противно
начинать
её
заново.
Quand
il
pleuvait
dehors
ou
qu'mes
amis
m'faisaient
des
peines
Когда
шел
дождь
или
друзья
причиняли
мне
боль,
J'prenais
mon
p'tit
bonheur
et
j'lui
disais
c'est
toi
ma
reine
Я
брал
свое
маленькое
счастье
и
говорил
ему:
"Ты
моя
королева".
Mon
bonheur
a
fleuri
Мое
счастье
расцвело,
Il
a
fait
des
bourgeons
Пустило
почки,
C'était
le
paradis
Это
был
рай,
Ça
s'voyait
sur
mon
front
Это
было
видно
на
моем
лице.
Or
un
matin
joli
Но
однажды
утром
прекрасным,
Quand
je
sifflais
ce
refrain
Когда
я
насвистывал
этот
мотив,
Mon
bonheur
est
parti
Мое
счастье
ушло,
Sans
me
donner
la
main
Не
попрощавшись.
J'eus
beau
le
supplier
le
cajoler
lui
faire
des
scènes
Я
умолял
его,
ласкал,
устраивал
сцены,
Lui
montrer
le
grand
trou
qu'il
me
faisait
au
fond
du
coeur
Показывая
ему
большую
дыру,
которую
оно
оставило
в
моем
сердце,
Il
s'en
allait
toujours
la
tête
haute
sans
joie
sans
haine
Оно
все
равно
уходило,
с
гордо
поднятой
головой,
без
радости,
без
ненависти,
Comme
s'il
ne
pouvait
plus
voir
le
soleil
dans
ma
demeure
Как
будто
больше
не
могло
видеть
солнца
в
моем
доме.
J'ai
bien
pensé
mourir
Я
думал,
что
умру
De
chagrin
et
d'ennui
От
горя
и
тоски,
J'avais
cessé
de
rire
Я
перестал
смеяться,
C'était
toujours
la
nuit
Всегда
была
ночь.
Il
me
restait
l'oubli
Оставалось
забвение,
Il
me
restait
l'mépris
Оставалось
презрение,
Enfin
je
me
suis
dit
Наконец,
я
сказал
себе:
Il
me
reste
la
vie
"У
меня
осталась
жизнь".
J'ai
repris
mon
bâton
mes
deuils
mes
peines
et
mes
guenilles
Я
снова
взял
свою
палку,
свои
печали,
свои
скорби
и
свои
лохмотья,
Et
je
bats
la
semelle
dans
des
pays
de
malheureux
И
брожу
по
странам
несчастных.
Aujourd'hui
quand
je
vois
une
fontaine
ou
une
fille
Сегодня,
когда
я
вижу
фонтан
или
девушку,
Je
fais
un
grand
détour
ou
bien
je
me
ferme
les
yeux
Я
делаю
большой
крюк
или
закрываю
глаза.
Je
fais
un
grand
détour
ou
bien
je
me
ferme
les
yeux
Я
делаю
большой
крюк
или
закрываю
глаза.
Ou
bien
je
me
ferme
les
yeux
Или
закрываю
глаза.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Felix Leclerc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.