Hugues Aufray - Pauvre Martin - перевод текста песни на немецкий

Pauvre Martin - Hugues Aufrayперевод на немецкий




Pauvre Martin
Armer Martin
(Reprise d'une chanson de Georges Brassens)
(Ein Lied von Georges Brassens, neu interpretiert)
Avec une bêche à l'épaule
Mit einer Schaufel auf der Schulter
Avec à la lèvre un doux chant
Mit einem sanften Lied auf den Lippen
Avec à la lèvre un doux chant
Mit einem sanften Lied auf den Lippen
Avec à l'âme un grand courage
Mit großem Mut in seiner Seele
Il s'en allait trimer aux champs
Zog er los, um auf den Feldern zu schuften
Pauvre Martin pauvre misère
Armer Martin, armes Elend
Creuse la terre creuse le temps
Gräbt die Erde, gräbt die Zeit
Pour gagner le pain de sa vie
Um das Brot seines Lebens zu verdienen
De l'aurore jusqu'au couchant
Von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang
De l'aurore jusqu'au couchant
Von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang
Il s'en allait bêcher la terre
Zog er los, um die Erde umzugraben
En tous les lieux par tous les temps
An allen Orten, bei jedem Wetter
Pauvre Martin pauvre misère
Armer Martin, armes Elend
Creuse la terre creuse le temps
Gräbt die Erde, gräbt die Zeit
Sans laisser voir sur son visage
Ohne in seinem Gesicht zu zeigen
Ni l'air jaloux ni l'air méchant
Weder Neid noch Bosheit
Ni l'air jaloux ni l'air méchant
Weder Neid noch Bosheit
Il retournait le champ des autres
Er pflügte die Felder der anderen
Toujours bêchant toujours bêchant
Immer grabend, immer grabend
Pauvre Martin pauvre misère
Armer Martin, armes Elend
Creuse la terre creuse le temps
Gräbt die Erde, gräbt die Zeit
Et quand la mort lui a fait signe
Und als der Tod ihm winkte
De labourer son dernier champ
Sein letztes Feld zu bestellen
De labourer son dernier champ
Sein letztes Feld zu bestellen
Il creusa lui-même sa tombe
Grub er sein eigenes Grab
En faisant vite en se cachant
Schnell und heimlich
Pauvre Martin pauvre misère
Armer Martin, armes Elend
Creuse la terre creuse le temps
Gräbt die Erde, gräbt die Zeit
Il creusa lui-même sa tombe
Grub er sein eigenes Grab
En faisant vite en se cachant
Schnell und heimlich
En faisant vite en se cachant
Schnell und heimlich
Et s'y étendit sans rien dire
Und legte sich still hinein
Pour ne pas déranger les gens
Um die Menschen nicht zu stören
Pauvre Martin pauvre misère
Armer Martin, armes Elend
Dors sous la terre dors sous le temps
Schlaf unter der Erde, schlaf unter der Zeit





Авторы: Georges Charles Brassens


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.