Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pauvre Martin
Armer Martin
(Reprise
d'une
chanson
de
Georges
Brassens)
(Ein
Lied
von
Georges
Brassens,
neu
interpretiert)
Avec
une
bêche
à
l'épaule
Mit
einer
Schaufel
auf
der
Schulter
Avec
à
la
lèvre
un
doux
chant
Mit
einem
sanften
Lied
auf
den
Lippen
Avec
à
la
lèvre
un
doux
chant
Mit
einem
sanften
Lied
auf
den
Lippen
Avec
à
l'âme
un
grand
courage
Mit
großem
Mut
in
seiner
Seele
Il
s'en
allait
trimer
aux
champs
Zog
er
los,
um
auf
den
Feldern
zu
schuften
Pauvre
Martin
pauvre
misère
Armer
Martin,
armes
Elend
Creuse
la
terre
creuse
le
temps
Gräbt
die
Erde,
gräbt
die
Zeit
Pour
gagner
le
pain
de
sa
vie
Um
das
Brot
seines
Lebens
zu
verdienen
De
l'aurore
jusqu'au
couchant
Von
Sonnenaufgang
bis
Sonnenuntergang
De
l'aurore
jusqu'au
couchant
Von
Sonnenaufgang
bis
Sonnenuntergang
Il
s'en
allait
bêcher
la
terre
Zog
er
los,
um
die
Erde
umzugraben
En
tous
les
lieux
par
tous
les
temps
An
allen
Orten,
bei
jedem
Wetter
Pauvre
Martin
pauvre
misère
Armer
Martin,
armes
Elend
Creuse
la
terre
creuse
le
temps
Gräbt
die
Erde,
gräbt
die
Zeit
Sans
laisser
voir
sur
son
visage
Ohne
in
seinem
Gesicht
zu
zeigen
Ni
l'air
jaloux
ni
l'air
méchant
Weder
Neid
noch
Bosheit
Ni
l'air
jaloux
ni
l'air
méchant
Weder
Neid
noch
Bosheit
Il
retournait
le
champ
des
autres
Er
pflügte
die
Felder
der
anderen
Toujours
bêchant
toujours
bêchant
Immer
grabend,
immer
grabend
Pauvre
Martin
pauvre
misère
Armer
Martin,
armes
Elend
Creuse
la
terre
creuse
le
temps
Gräbt
die
Erde,
gräbt
die
Zeit
Et
quand
la
mort
lui
a
fait
signe
Und
als
der
Tod
ihm
winkte
De
labourer
son
dernier
champ
Sein
letztes
Feld
zu
bestellen
De
labourer
son
dernier
champ
Sein
letztes
Feld
zu
bestellen
Il
creusa
lui-même
sa
tombe
Grub
er
sein
eigenes
Grab
En
faisant
vite
en
se
cachant
Schnell
und
heimlich
Pauvre
Martin
pauvre
misère
Armer
Martin,
armes
Elend
Creuse
la
terre
creuse
le
temps
Gräbt
die
Erde,
gräbt
die
Zeit
Il
creusa
lui-même
sa
tombe
Grub
er
sein
eigenes
Grab
En
faisant
vite
en
se
cachant
Schnell
und
heimlich
En
faisant
vite
en
se
cachant
Schnell
und
heimlich
Et
s'y
étendit
sans
rien
dire
Und
legte
sich
still
hinein
Pour
ne
pas
déranger
les
gens
Um
die
Menschen
nicht
zu
stören
Pauvre
Martin
pauvre
misère
Armer
Martin,
armes
Elend
Dors
sous
la
terre
dors
sous
le
temps
Schlaf
unter
der
Erde,
schlaf
unter
der
Zeit
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Charles Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.