Hugues Aufray - Prends la vie comme telle (Live) - перевод текста песни на немецкий

Prends la vie comme telle (Live) - Hugues Aufrayперевод на немецкий




Prends la vie comme telle (Live)
Nimm das Leben, wie es ist (Live)
C'est un drôle de mariage de deux gosses d'à peine quinze ans
Es ist eine seltsame Hochzeit von zwei Kindern, kaum fünfzehn Jahre alt
Moi, devant le p'tit Pierre au bras de sa chère mademoiselle
Ich, vor dem kleinen Pierre am Arm seiner lieben Mademoiselle
Moi, derrière un monsieur, une madame dans la chapelle belle
Ich, hinter einem Herrn, einer Dame in der schönen Kapelle
C'est la vie, disait le père. Oui, c'est comme ça, prends la vie comme telle
So ist das Leben, sagte der Vater. Ja, so ist das, nimm das Leben, wie es ist
C'est un drôle de ménage, un p'tit couple d'écoliers
Es ist ein seltsamer Haushalt, ein kleines Schülerpärchen
La fillette, sur la tête, une belle couronne de fleurs d'orangers
Das Mädchen, auf dem Kopf, eine schöne Krone aus Orangenblüten
Sous la robe de mariée, un p'tit rat qu'a presque neuf mois
Unter dem Hochzeitskleid, ein kleiner Wurm, der fast neun Monate alt ist
C'est la vie, disait la mère. Oui, c'est comme ça, prends la vie comme telle
So ist das Leben, sagte die Mutter. Ja, so ist das, nimm das Leben, wie es ist
Ils n'ont pas d'héritage, rien qu' la rue et le ruisseau
Sie haben kein Erbe, nur die Straße und den Rinnstein
Un p'tit père, une p'tite mère tout pleins de tendres et bons sentiments
Ein kleiner Vater, eine kleine Mutter, ganz voller zärtlicher und guter Gefühle
Mais le bon Dieu nourrit ses oiseaux, nous dit l'Evangile
Aber der liebe Gott ernährt seine Vögel, sagt uns das Evangelium
C'est la vie, disait le prêtre. Oui, c'est comme ça, prends la vie comme telle
So ist das Leben, sagte der Priester. Ja, so ist das, nimm das Leben, wie es ist
Tous les deux au chômage; ils n'ont pas un sou vaillant
Beide arbeitslos; sie haben keinen roten Heller
Mobylette, Perfecto, une télé, mais pas d' réfrigérateur
Moped, Perfecto-Jacke, ein Fernseher, aber kein Kühlschrank
Ils ont pris un crédit sur l'avenir sans trop réfléchir
Sie haben einen Kredit auf die Zukunft genommen, ohne groß nachzudenken
C'est la vie, disaient les vieux. Oui, c'est comme ça, prends la vie comme telle
So ist das Leben, sagten die Alten. Ja, so ist das, nimm das Leben, wie es ist
C'est un drôle de mariage de deux gosses d'à peine quinze ans
Es ist eine seltsame Hochzeit von zwei Kindern, kaum fünfzehn Jahre alt
Moi, devant le p'tit Pierre au bras de sa chère mademoiselle
Ich, vor dem kleinen Pierre am Arm seiner lieben Mademoiselle
Moi, derrière un monsieur, une madame dans la chapelle belle
Ich, hinter einem Herrn, einer Dame in der schönen Kapelle
C'est la vie, disait le Ciel. Oui, c'est comme ça, prends la vie comme telle {x3}
So ist das Leben, sagte der Himmel. Ja, so ist das, nimm das Leben, wie es ist {x3}






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.