Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Y A Quatre Marins
Vier Matrosen auf See
(Reprise
d'une
chanson
de
marins
popularisée
par
Tri
Yann)
(Adaption
eines
Seemannsliedes,
bekannt
gemacht
durch
Tri
Yann)
Y'a
quatre
marins
sur
la
mer
Vier
Matrosen
sind
auf
See
Loin
de
leur
amitié
Fern
von
ihrer
Heimat
Loin
de
leur
amitié
Fern
von
ihrer
Heimat
Y'a
quatre
marins
sur
la
mer
Vier
Matrosen
sind
auf
See
Loin
de
leur
amitié
Fern
von
ihrer
Heimat
Loin
de
leur
amitié
Fern
von
ihrer
Heimat
Quand
ils
viendront
à
terre
Wenn
sie
an
Land
kommen
Géflalala
lalalire
Geflalala
lalalire
Nous
les
ferons
danser
Lassen
wir
sie
tanzen
Géflala
laridé
Geflala
laridé
Quand
ils
viendront
à
terre
Wenn
sie
an
Land
kommen
Géflalala
lalalire
Geflalala
lalalire
Nous
les
ferons
danser
Lassen
wir
sie
tanzen
Géflala
laridé
Geflala
laridé
Mais
la
vague
est
profonde
Doch
die
Welle
ist
tief
Et
le
vent
déchaîné
Und
der
Wind
entfesselt
Et
le
vent
déchaîné
Und
der
Wind
entfesselt
Mais
la
vague
est
profonde
Doch
die
Welle
ist
tief
Et
le
vent
déchaîné
Und
der
Wind
entfesselt
Et
le
vent
déchaîné
Und
der
Wind
entfesselt
De
l'horizon
qui
gronde
Am
Horizont
grollt
es
Monte
une
houle
sans
pitié
Eine
gnadenlose
See
C'est
la
misère
du
monde
Es
ist
das
Leid
der
Welt
Qui
cogne
au
chalutier
Das
am
Trawler
rüttelt
De
l'horizon
qui
gronde
Am
Horizont
grollt
es
Monte
une
houle
sans
pitié
Eine
gnadenlose
See
C'est
la
misère
du
monde
Es
ist
das
Leid
der
Welt
Qui
cogne
au
chalutier
Das
am
Trawler
rüttelt
Y'a
bien
de
la
souffrance
Viel
Leid
gibt
es
Pour
les
gens
de
la
mer
Für
die
Seeleute
Pour
les
gens
de
la
mer
Für
die
Seeleute
Y'a
bien
de
la
souffrance
Viel
Leid
gibt
es
Pour
les
gens
de
la
mer
Für
die
Seeleute
Pour
les
gens
de
la
mer
Für
die
Seeleute
Le
coeur
plein
de
vaillance
Mit
mutigem
Herzen
Durs
au
labeur
solitaire
Hart
in
einsamer
Arbeit
Aux
croisées
de
l'absence
An
den
Kreuzungen
der
Abwesenheit
Ils
chantent
leur
calvaire
Singend
ihr
Martyrium
Le
coeur
plein
de
vaillance
Mit
mutigem
Herzen
Durs
au
labeur
solitaire
Hart
in
einsamer
Arbeit
Aux
croisées
de
l'absence
An
den
Kreuzungen
der
Abwesenheit
Ils
chantent
leur
calvaire
Singend
ihr
Martyrium
Y'a
quatre
marins-pêcheurs
Vier
Fischer
sind
Aux
portes
de
l'enfer
An
den
Toren
der
Hölle
Aux
portes
de
l'enfer
An
den
Toren
der
Hölle
Y'a
quatre
marins-pêcheurs
Vier
Fischer
sind
Aux
portes
de
l'enfer
An
den
Toren
der
Hölle
Aux
portes
de
l'enfer
An
den
Toren
der
Hölle
Mais
le
canot
des
sauv'teurs
Doch
das
Rettungsboot
A
entendu
leurs
prières
Hörte
ihre
Gebete
Bravant
le
diable
et
la
peur
Trotz
Teufel
und
Angst
Il
les
ramène
à
terre
Bringt
es
sie
an
Land
Mais
le
canot
des
sauv'teurs
Doch
das
Rettungsboot
A
entendu
leurs
prières
Hörte
ihre
Gebete
Bravant
le
diable
et
la
peur
Trotz
Teufel
und
Angst
Il
les
ramène
à
terre
Bringt
es
sie
an
Land
Y'a
quatre
marins
sur
la
terre
Vier
Matrosen
an
Land
Près
de
leurs
bien-aimées
Bei
ihren
Geliebten
Près
de
leurs
bien-aimées
Bei
ihren
Geliebten
Y'a
quatre
marins
sur
la
terre
Vier
Matrosen
an
Land
Près
de
leurs
bien-aimées
Bei
ihren
Geliebten
Près
de
leurs
bien-aimées
Bei
ihren
Geliebten
Demain
dès
l'aube
claire
Morgen
bei
Tagesanbruch
Géflalala
lalalire
Geflalala
lalalire
Ils
reprendront
la
mer
Gehen
sie
wieder
auf
See
Géflala
laridé
Geflala
laridé
Demain
dès
l'aube
claire
Morgen
bei
Tagesanbruch
Géflalala
lalalire
Geflalala
lalalire
Ils
reprendront
la
mer
Gehen
sie
wieder
auf
See
Géflala
laridé
Geflala
laridé
Y'a
quatre
marins
sur
la
mer
Vier
Matrosen
sind
auf
See
Loin
de
leur
amitié
Fern
von
ihrer
Heimat
Y'a
quatre
marins
sur
la
mer
Vier
Matrosen
sind
auf
See
Loin
de
leur
amitié
Fern
von
ihrer
Heimat
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hugues Aufray, Traditionnel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.