Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我的心似湖水透明
Mein
Herz
ist
wie
klares
Seewasser
只為了
投射你倒影
Nur
um
dein
Spiegelbild
zu
reflektieren
當風吹起了漣漪
Wenn
der
Wind
Wellen
schlägt
你的
身影
散去
Verfliegt
dein
Schattenbild
當話語
已失去意義
Wenn
Worte
ihre
Bedeutung
verloren
haben
我愛你
但內容不明
Ich
liebe
dich,
doch
der
Inhalt
ist
unklar
我在曠野的呼喊
Mein
Ruf
in
der
Wildnis
迴盪
永恆
嘆息
Hallt
wider,
ein
ewiger
Seufzer
而我是背叛了自己的王
有荊棘的冠冕
Und
ich
bin
die
Königin,
die
sich
selbst
verriet,
mit
einer
Dornenkrone
荒蕪中我伸出了手
想輕撫你的側臉
In
der
Ödnis
streckte
ich
meine
Hand
aus,
wollte
sanft
deine
Wange
streicheln
但這痛楚讓我顫抖
Doch
dieser
Schmerz
lässt
mich
zittern
流著淚
睜不開眼
Mit
Tränen
in
den
Augen,
kann
ich
sie
nicht
öffnen
只好嘲笑荒謬如此
我的世界
So
muss
ich
lachen
über
die
Absurdität
meiner
Welt
所以我
放棄了姓名
Also
gab
ich
meinen
Namen
auf
迷霧中
呼吸著卑微
Im
Nebel
atme
ich
Demut
苦澀的
是我
還有夢
Bitter
bin
ich,
und
auch
meine
Träume
重複
沒有
盡頭
Wiederholung
ohne
Ende
而我是背叛了自己的王
有荊棘的冠冕
Und
ich
bin
die
Königin,
die
sich
selbst
verriet,
mit
einer
Dornenkrone
荒蕪中我伸出了手
想抓住這永遠
In
der
Ödnis
streckte
ich
meine
Hand
aus,
wollte
diese
Ewigkeit
festhalten
但這痛楚讓我顫抖
Doch
dieser
Schmerz
lässt
mich
zittern
流著淚
睜不開眼
Mit
Tränen
in
den
Augen,
kann
ich
sie
nicht
öffnen
只好嘲笑荒謬如此
我的世界
So
muss
ich
lachen
über
die
Absurdität
meiner
Welt
The
rain
is
pouring,
stay
for
me
Der
Regen
strömt,
bleib
bei
mir
The
night
is
coming,
stay
for
me
Die
Nacht
kommt,
bleib
bei
mir
The
world
is
collapsing,
stay
for
me
Die
Welt
bricht
zusammen,
bleib
bei
mir
I'm
always
waiting...
Ich
warte
immer...
當我走上你的道路
戴上你的冠冕
Wenn
ich
deinen
Weg
gehe,
deine
Krone
trage
荒蕪之中這份傷悲
竟是如此莊嚴
In
der
Ödnis
ist
dieser
Kummer
so
erhaben
但這痛楚讓我顫抖
Doch
dieser
Schmerz
lässt
mich
zittern
流著淚
睜不開眼
Mit
Tränen
in
den
Augen,
kann
ich
sie
nicht
öffnen
只好燃燒著我的所有
閃耀瞬間
So
muss
ich
alles
von
mir
verbrennen,
für
einen
flüchtigen
Glanz
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hui Ting Chen
Альбом
荊棘的冠冕
дата релиза
15-07-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.