Gdziekolwiek Byś Szedł -
Hukos
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gdziekolwiek Byś Szedł
Wohin du auch gehst
Tylko
niebo
jest
granicą,
dla
nas
niebo
kładą
w
trumnę
Nur
der
Himmel
ist
die
Grenze,
für
uns
legen
sie
den
Himmel
in
den
Sarg
To
nie
stukot
kroków
śmierci,
to
stukanie
w
klawiaturę
Das
ist
nicht
das
Klopfen
der
Todesschritte,
das
ist
das
Tippen
auf
der
Tastatur
Mamo
zamknij
drzwi,
kreślę
krzyż
to
długa
droga
Mama,
schließ
die
Tür,
ich
zeichne
ein
Kreuz,
es
ist
ein
langer
Weg
Biorę
kilku
kumpli,
dobre
buty,
suchy
prowiant
Ich
nehme
ein
paar
Kumpel,
gute
Schuhe,
trockenen
Proviant
mit
To
nasza
wojna
brat,
więc
kiedy
odniosę
ranę
Das
ist
unser
Krieg,
Bruder,
also
wenn
ich
verwundet
werde
Podnieś
mnie,
otrzep
mundur
i
weź
pod
ramię
Heb
mich
auf,
klopf
den
Staub
von
meiner
Uniform
und
nimm
mich
unter
den
Arm
Spieczone
usta,
kropla
wody,
pójdźmy
tam
razem
Verbrannte
Lippen,
ein
Tropfen
Wasser,
lass
uns
zusammen
dorthin
gehen
Pola
bitew
są
brunatne,
bo
wsiąka
w
nie
krew
przegranych
Die
Schlachtfelder
sind
braun,
weil
das
Blut
der
Verlierer
darin
versickert
Wątrobiane
plamy,
kurze
łapki
pod
oczami
Leberflecken,
Krähenfüße
unter
den
Augen
Kiedy
ten
czas
nadejdzie,
powspominamy
Wenn
die
Zeit
kommt,
werden
wir
uns
erinnern
Na
razie
z
ich
nienawiści
zbudujmy
łuk
triumfalny
Bauen
wir
vorerst
aus
ihrem
Hass
einen
Triumphbogen
Niebieskie
ptaki
lecą
ponad
złote
tarasy
Blaue
Vögel
fliegen
über
goldene
Terrassen
Przyjaciół
liczę
na
palcach,
osiem
miejsc
na
dłoniach
Ich
zähle
meine
Freunde
an
den
Fingern
ab,
acht
Plätze
an
den
Händen
środkowe
dawno
zajęte,
nie
zapomnę
o
wrogach
Die
mittleren
sind
längst
besetzt,
ich
werde
die
Feinde
nicht
vergessen
Zatrutym
piórem
biografię
piszą,
z
nami
nie
byli
Mit
vergifteter
Feder
schreiben
sie
Biografien,
sie
waren
nicht
bei
uns
Droga
od
dziecka
do
mężczyzny,
skurwysyny
Der
Weg
vom
Kind
zum
Mann,
diese
Mistkerle
I
pamiętaj
ej,
gdziekolwiek
byś
szedł
Und
denk
daran,
Liebling,
wohin
du
auch
gehst
żeby
wziąć
ze
sobą
kumpla,
albo
dwóch
czy
trzech
Nimm
einen
Kumpel
mit,
oder
zwei
oder
drei
I
pamiętaj
ej,
gdziekolwiek
byś
szedł
Und
denk
daran,
Liebling,
wohin
du
auch
gehst
żeby
wziąć
ze
sobą
kumpla,
albo
dwóch
czy
trzech
Nimm
einen
Kumpel
mit,
oder
zwei
oder
drei
I
pamiętaj
ej,
gdziekolwiek
byś
szedł
Und
denk
daran,
Liebling,
wohin
du
auch
gehst
żeby
wziąć
ze
sobą
kumpla,
albo
dwóch
czy
trzech
Nimm
einen
Kumpel
mit,
oder
zwei
oder
drei
I
pamiętaj
ej,
gdziekolwiek
byś
szedł
Und
denk
daran,
Liebling,
wohin
du
auch
gehst
żeby
wziąć
ze
sobą
kumpla,
albo
dwóch
czy
trzech
Nimm
einen
Kumpel
mit,
oder
zwei
oder
drei
Od
kiedy
pamiętam
zawsze
miałem
zioma,
nawet
dwóch
czy
trzech
Seit
ich
denken
kann,
hatte
ich
immer
einen
Kumpel,
sogar
zwei
oder
drei
Razem
przez
życie
całe,
z
dumą
szliśmy
wzdłuż
i
wszerz
Gemeinsam
durchs
ganze
Leben,
mit
Stolz
gingen
wir
in
alle
Richtungen
I
mów
co
chcesz,
dziś
co
drugi
już
ma
rodzinę
Und
sag,
was
du
willst,
heute
hat
jeder
Zweite
schon
eine
Familie
I
mało
czasu
na
to
by
się
spotkać
na
godzinę
Und
wenig
Zeit,
sich
mal
für
eine
Stunde
zu
treffen
W
hołdzie
wszystkim
w
bliskim,
w
Anglii,
w
Stanach,
w
Polsce
Zu
Ehren
aller,
die
uns
nahe
stehen,
in
England,
in
den
Staaten,
in
Polen
Pamiętam
jak
za
małolata
mieliśmy
w
planach
forsę
Ich
erinnere
mich,
wie
wir
als
Teenager
Pläne
für
das
Geld
hatten
Codzienność
przerysowana,
wyimaginowana
Der
Alltag
überzeichnet,
eingebildet
Fatamorgana
dla
nas
dramat,
niespodziewana
zmiana
na
gorsze
Eine
Fata
Morgana
für
uns,
ein
Drama,
eine
unerwartete
Wendung
zum
Schlechteren
Często
wracamy
myślami
ze
łzami
w
oczach
Oft
kehren
wir
mit
Tränen
in
den
Augen
in
Gedanken
zurück
Do
czasów
gdy
byliśmy
szczylami
z
marzeniami
popatrz
Zu
den
Zeiten,
als
wir
kleine
Jungs
mit
Träumen
waren,
schau
mal
Chłopaku
spełniamy
te
plany,
nie
bujamy
w
obłokach
Mein
Schatz,
wir
erfüllen
diese
Pläne,
wir
schweben
nicht
in
den
Wolken
Od
czasu
do
czasu
się
spotykamy
i
wspominamy
to
Von
Zeit
zu
Zeit
treffen
wir
uns
und
erinnern
uns
daran
Borykamy
się
z
problemami,
zawieszeni
w
próżni
wraz
Wir
kämpfen
mit
Problemen,
hängen
in
der
Leere
fest
Ze
wzrostem
różnic,
nas
nie
poróżnił
czas
Trotz
wachsender
Unterschiede
hat
uns
die
Zeit
nicht
entzweit
W
obliczu
różnych
spraw,
jeden
za
drugim
w
ogień
skakał
Angesichts
verschiedener
Angelegenheiten
sprang
einer
für
den
anderen
ins
Feuer
Bo
taka
nasza
natura
człowiek
Weil
das
unsere
Natur
ist,
Mensch
I
pamiętaj
ej,
gdziekolwiek
byś
szedł
Und
denk
daran,
Liebling,
wohin
du
auch
gehst
żeby
wziąć
ze
sobą
kumpla,
albo
dwóch
czy
trzech
Nimm
einen
Kumpel
mit,
oder
zwei
oder
drei
I
pamiętaj
ej,
gdziekolwiek
byś
szedł
Und
denk
daran,
Liebling,
wohin
du
auch
gehst
żeby
wziąć
ze
sobą
kumpla,
albo
dwóch
czy
trzech
Nimm
einen
Kumpel
mit,
oder
zwei
oder
drei
I
pamiętaj
ej,
gdziekolwiek
byś
szedł
Und
denk
daran,
Liebling,
wohin
du
auch
gehst
żeby
wziąć
ze
sobą
kumpla,
albo
dwóch
czy
trzech
Nimm
einen
Kumpel
mit,
oder
zwei
oder
drei
I
pamiętaj
ej,
gdziekolwiek
byś
szedł
Und
denk
daran,
Liebling,
wohin
du
auch
gehst
żeby
wziąć
ze
sobą
kumpla,
albo
dwóch
czy
trzech
Nimm
einen
Kumpel
mit,
oder
zwei
oder
drei
W
życiu
nie
ma
spacji,
podróż
lat,
miesięcy,
nocy
Im
Leben
gibt
es
keine
Pausen,
eine
Reise
von
Jahren,
Monaten,
Nächten
Nie
nastawisz
nawigacji,
pieprzyć
gwiazdę
północy
Du
stellst
keine
Navigation
ein,
scheiß
auf
den
Nordstern
Sam
toczysz
głaz,
oczy
nie
widzą
po
nocy
przypał
Du
wälzt
selbst
den
Stein,
die
Augen
sehen
nachts
nichts,
Pech
Jeszcze
zabij
ojca,
a
dasz
przykład
kompleksu
Edypa
Töte
noch
deinen
Vater,
und
du
gibst
ein
Beispiel
für
den
Ödipuskomplex
Tu
nasza
wojna,
witam,
przeciwnicy
giną,
finał
Hier
ist
unser
Krieg,
willkommen,
die
Gegner
sterben,
Finale
Dwadzieścia
siedem
lat,
świat
jak
ta
Iwo
Jima
Siebenundzwanzig
Jahre,
die
Welt
ist
wie
dieses
Iwo
Jima
Na
drodze
spotkasz
skurwysyna,
nie
jednego
wroga
Auf
dem
Weg
triffst
du
Mistkerle,
nicht
nur
einen
Feind
Ale
razem
mamy
moc
i
siłę
jak
Supernova
Aber
zusammen
haben
wir
die
Kraft
und
Stärke
wie
eine
Supernova
Czasem
mika
sonar,
trzęsie
grunt
aż
kurwa
mać
Manchmal
ein
Sonar-Mikrofon,
es
erschüttert
den
Boden,
verdammt
noch
mal
Aż
się
odechciewa
jeść,
aż
się
odechciewa
spać
Bis
man
keine
Lust
mehr
hat
zu
essen,
bis
man
keine
Lust
mehr
hat
zu
schlafen
Mały
Picolla,
ale
nikt
nie
daje,
wszyscy
biorą
Kleiner
Picolla,
aber
niemand
gibt,
alle
nehmen
Kumpli
dwóch
czy
trzech,
reszta
pisze
ci
nekrolog
Zwei
oder
drei
Kumpel,
der
Rest
schreibt
dir
einen
Nachruf
Ema
solo
co,
nie
masz
szans
tu
na
tej
ziemi
Ema
solo
was,
du
hast
keine
Chance
hier
auf
dieser
Erde
To
jak
horrorcore,
żywcem
zeżrą
cię
te
hieny
Das
ist
wie
Horrorcore,
diese
Hyänen
fressen
dich
bei
lebendigem
Leib
Maszerujemy,
wąskimi
torami
życia
Wir
marschieren
auf
schmalen
Gleisen
des
Lebens
I
pamiętaj
ej,
dla
nas
niebo
to
granica
Und
denk
daran,
Liebling,
für
uns
ist
der
Himmel
die
Grenze
I
pamiętaj
ej,
gdziekolwiek
byś
szedł
Und
denk
daran,
Liebling,
wohin
du
auch
gehst
żeby
wziąć
ze
sobą
kumpla,
albo
dwóch
czy
trzech
Nimm
einen
Kumpel
mit,
oder
zwei
oder
drei
I
pamiętaj
ej,
gdziekolwiek
byś
szedł
Und
denk
daran,
Liebling,
wohin
du
auch
gehst
żeby
wziąć
ze
sobą
kumpla,
albo
dwóch
czy
trzech
Nimm
einen
Kumpel
mit,
oder
zwei
oder
drei
I
pamiętaj
ej,
gdziekolwiek
byś
szedł
Und
denk
daran,
Liebling,
wohin
du
auch
gehst
żeby
wziąć
ze
sobą
kumpla,
albo
dwóch
czy
trzech
Nimm
einen
Kumpel
mit,
oder
zwei
oder
drei
I
pamiętaj
ej,
gdziekolwiek
byś
szedł
Und
denk
daran,
Liebling,
wohin
du
auch
gehst
żeby
wziąć
ze
sobą
kumpla,
albo
dwóch
czy
trzech
Nimm
einen
Kumpel
mit,
oder
zwei
oder
drei
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: zlote twarze
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.