Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The
totem
of
the
griffin,
the
totem
of
the
deer
Das
Totem
des
Greifen,
das
Totem
des
Hirsches
Are
tattooed
on
my
skin
as
they
are
tattooed
on
my
peers
Sind
auf
meine
Haut
tätowiert,
wie
sie
auf
die
meiner
Gefährten
tätowiert
sind
The
double
death
has
bitten
those
whose
heads
I
take
Der
doppelte
Tod
hat
jene
gebissen,
deren
Köpfe
ich
nehme
By
arrows
dipped
in
human
blood
and
venom
from
a
snake
Durch
Pfeile,
getaucht
in
Menschenblut
und
Schlangengift
The
shaman,
the
enare
has
seen
what
is
to
come
Der
Schamane,
der
Enare,
hat
gesehen,
was
kommen
wird
The
shaking
of
the
ground
as
the
hooves
of
horse's
drum
Das
Beben
des
Bodens,
wenn
die
Hufe
der
Pferde
trommeln
Budini,
Geloni,
Saka
Haumavarga
Budini,
Geloni,
Saka
Haumavarga
Dragonlords
of
Anunakh,
blood
and
myth
Drachenfürsten
von
Anunakh,
Blut
und
Mythos
Androphagi,
Saka
Tikrakhauda
Androphagi,
Saka
Tikrakhauda
Hail
to
the
royal
riding
Scyth
Heil
dem
königlich
reitenden
Skythen
Look
upon
these
quivers,
wide
as
open
graves
Schau
auf
diese
Köcher,
weit
wie
offene
Gräber
And
run
or
be
beheaded
or
perhaps
a
weeping
slave
Und
lauf
oder
sei
geköpft
oder
vielleicht
ein
weinender
Sklave
I
measure
a
man,
by
the
trophies
he
displays
Ich
messe
einen
Mann
an
den
Trophäen,
die
er
zur
Schau
stellt
For
no
trophies
are
won
by
those
who
flee
and
run
away
Denn
keine
Trophäen
werden
von
denen
gewonnen,
die
fliehen
und
davonlaufen
The
Greek
call
me
a
savage,
uncivilized
and
dumb
Der
Grieche
nennt
mich
einen
Wilden,
unzivilisiert
und
dumm
And
still
I
hold
their
fate
within
the
drawing
of
my
thumb
Und
doch
halte
ich
ihr
Schicksal
im
Spannen
meines
Daumens
Budini,
Geloni,
Saka
Haumavarga
Budini,
Geloni,
Saka
Haumavarga
Dragonlords
of
Anunakh,
blood
and
myth
Drachenfürsten
von
Anunakh,
Blut
und
Mythos
Androphagi,
Saka
Tikrakhauda
Androphagi,
Saka
Tikrakhauda
Hail
to
the
royal
riding
Scyth
Heil
dem
königlich
reitenden
Skythen
My
arrows
can
be
hired,
for
a
while
for
gold
and
wine
Meine
Pfeile
können
gemietet
werden,
für
eine
Weile
für
Gold
und
Wein
So
you
can
boast
of
how
you
can
control
the
hand
of
mine
Damit
du
prahlen
kannst,
wie
du
meine
Hand
kontrollieren
kannst
But
my
service
is
as
fickle,
as
the
piper
in
the
tree
Aber
mein
Dienst
ist
so
launisch
wie
der
Pfeifer
im
Baum
I
cannot
be
commanded,
and
no
vows
are
holding
me
Ich
lasse
mich
nicht
befehlen,
und
keine
Schwüre
halten
mich
My
one
true
pledge
of
honor
is
to
my
chief
and
tribe
Mein
einzig
wahres
Ehrenwort
gilt
meinem
Häuptling
und
Stamm
And
blood
cannot
be
sold
for
golden
lies
and
dirty
bribes
Und
Blut
kann
nicht
für
goldene
Lügen
und
schmutzige
Bestechungsgelder
verkauft
werden
I
wither
in
your
cities,
I
choke
behind
the
walls
Ich
verkümmere
in
deinen
Städten,
ich
ersticke
hinter
den
Mauern
And
to
be
a
man
of
wealth
within
them
makes
me
nothing
but
appalled
Und
ein
Mann
des
Reichtums
in
ihnen
zu
sein,
macht
mich
nichts
als
entsetzt
Budini,
Geloni,
Saka
Haumavarga
Budini,
Geloni,
Saka
Haumavarga
Dragonlords
of
Anunakh,
blood
and
myth
Drachenfürsten
von
Anunakh,
Blut
und
Mythos
Androphagi,
Saka
Tikrakhauda
Androphagi,
Saka
Tikrakhauda
Hail
to
the
royal
riding
Scyth
Heil
dem
königlich
reitenden
Skythen
Budini,
Geloni,
Saka
Haumavarga
Budini,
Geloni,
Saka
Haumavarga
Dragonlords
of
Anunakh,
blood
and
myth
Drachenfürsten
von
Anunakh,
Blut
und
Mythos
Androphagi,
Saka
Tikrakhauda
Androphagi,
Saka
Tikrakhauda
Hail
to
the
royal
riding
Scyth
Heil
dem
königlich
reitenden
Skythen
Hail
to
the
green
eyed
devil
Heil
dem
grünäugigen
Teufel
Hail
to
the
royal
riding
Scyth
Heil
dem
königlich
reitenden
Skythen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pär Hulkoff
Альбом
Scyth
дата релиза
21-09-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.