Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Juntei
cada
pratinha
no
fundo
do
poço
Ich
habe
jeden
Cent
vom
Tiefpunkt
zusammengekratzt
Vou
almoçar
em
casa
pra
economizar
um
pouco
Ich
esse
zu
Hause
zu
Mittag,
um
ein
wenig
zu
sparen
Os
deizão
da
pelada
hoje
eu
vou
guardar
Die
Zehn
vom
Kicken
werde
ich
heute
behalten
Se
for
pra
eu
gastar,
vai
ser
com
ela
Wenn
ich
sie
ausgebe,
dann
für
sie
Não
é
que
ela
se
importa
com
dinheiro
não
Es
ist
nicht
so,
dass
ihr
Geld
wichtig
wäre,
nein
Mas
ela
falou
"sim"
numa
situação
Aber
sie
hat
"ja"
gesagt
in
einer
Situation
Que
outra
falaria
"não"
In
der
eine
andere
"nein"
sagen
würde
Eu
sou
quebrado
de
marré
da
dó
Ich
bin
pleite,
zum
Erbarmen
Se
não
fosse
o
amor,
eu
tava
ó...
Wäre
die
Liebe
nicht,
wäre
ich,
oh
je...
É
que
ela
merecia
tá
num
restaurante
massa
Es
ist
nur
so,
dass
sie
ein
tolles
Restaurant
verdient
hätte
Vinho,
taça,
o
trem
mais
chique
do
mundo
Wein,
Weinglas,
das
Schickste
auf
der
Welt
Mas
tá
aqui
comigo
no
boteco
Aber
sie
ist
hier
mit
mir
in
der
Kneipe
Litrão,
copo
americano,
esperando
um
x-tudo
Literflasche,
einfaches
Glas,
warten
auf
ein
X-Alles
É
que
ela
merecia
tá
num
restaurante
massa
Es
ist
nur
so,
dass
sie
ein
tolles
Restaurant
verdient
hätte
Vinho,
taça,
o
trem
mais
chique
do
mundo
Wein,
Weinglas,
das
Schickste
auf
der
Welt
Mas
tá
aqui
comigo
no
boteco
Aber
sie
ist
hier
mit
mir
in
der
Kneipe
Litrão,
copo
americano,
esperando
um
x-tudo
Literflasche,
einfaches
Glas,
warten
auf
ein
X-Alles
E
se
perguntar
a
ela
como
tá
o
coração
(vai!)
Und
wenn
man
sie
fragt,
wie's
dem
Herzen
geht
(los!)
E
tá
achando
bão,
tá
achando
bão
Dann
findet
sie's
gut,
findet
sie's
gut
Se
perguntar
a
ela
como
tá
o
coração
(vem!)
Wenn
man
sie
fragt,
wie's
dem
Herzen
geht
(komm!)
Tá
achando
bão,
tá
achando
bão
Findet
sie's
gut,
findet
sie's
gut
Aê,
menino!
(Aôh,
meu
povão!)
He,
Junge!
(Oh,
meine
Leute!)
Juntei
cada
pratinha
no
fundo
do
poço
Ich
habe
jeden
Cent
vom
Tiefpunkt
zusammengekratzt
Vou
almoçar
em
casa
pra
economizar
um
pouco
Ich
esse
zu
Hause
zu
Mittag,
um
ein
wenig
zu
sparen
Os
deizão
da
pelada
hoje
eu
vou
guardar
Die
Zehn
vom
Kicken
werde
ich
heute
behalten
Se
for
pra
eu
gastar,
vai
ser
com
ela
Wenn
ich
sie
ausgebe,
dann
für
sie
Não
é
que
ela
se
importa
com
dinheiro
não
Es
ist
nicht
so,
dass
ihr
Geld
wichtig
wäre,
nein
Mas
ela
falou
"sim"
numa
situação
Aber
sie
hat
"ja"
gesagt
in
einer
Situation
Que
outra
falaria
"não"
In
der
eine
andere
"nein"
sagen
würde
Eu
sou
quebrado
de
marré
da
dó
Ich
bin
pleite,
zum
Erbarmen
Se
não
fosse
o
amor,
eu
tava
ó...
Wäre
die
Liebe
nicht,
wäre
ich,
oh
je...
É
que
ela
merecia
tá
num
restaurante
massa
Es
ist
nur
so,
dass
sie
ein
tolles
Restaurant
verdient
hätte
Vinho,
taça,
o
trem
mais
chique
do
mundo
Wein,
Weinglas,
das
Schickste
auf
der
Welt
Mas
tá
aqui
comigo
no
boteco
Aber
sie
ist
hier
mit
mir
in
der
Kneipe
Litrão,
copo
americano,
esperando
um
x-tudo
Literflasche,
einfaches
Glas,
warten
auf
ein
X-Alles
É
que
ela
merecia
tá
num
restaurante
massa
Es
ist
nur
so,
dass
sie
ein
tolles
Restaurant
verdient
hätte
Vinho,
taça,
o
trem
mais
chique
do
mundo
Wein,
Weinglas,
das
Schickste
auf
der
Welt
Mas
tá
aqui
comigo
no
boteco
Aber
sie
ist
hier
mit
mir
in
der
Kneipe
Litrão,
copo
americano,
esperando
um
x-tudo
Literflasche,
einfaches
Glas,
warten
auf
ein
X-Alles
E
se
perguntar
a
ela
como
tá
o
coração
(vai!)
Und
wenn
man
sie
fragt,
wie's
dem
Herzen
geht
(los!)
E
tá
achando
bão,
tá
achando
bão
Dann
findet
sie's
gut,
findet
sie's
gut
Se
perguntar
a
ela
como
tá
o
coração
(ôh!)
Wenn
man
sie
fragt,
wie's
dem
Herzen
geht
(oh!)
Tá
achando
bão,
tá
achando
bão
Findet
sie's
gut,
findet
sie's
gut
E
tá
achando
bão,
tá
achando
bão
Und
findet
sie's
gut,
findet
sie's
gut
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.