Текст и перевод песни Humood Alkhudher - (ياليل (ايقاع
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(ياليل (ايقاع
(Oh, Night (Rhythm
ياليل
يا
بحر
السكون
ماذا
طويت
من
القرون
Oh,
night,
oh,
ocean
of
tranquility,
what
have
you
concealed
from
the
ages?
كم
أمة
ودعتها
صارت
حكايا
أو
ضنون
How
many
nations
have
you
bid
farewell
to,
who
have
become
stories
or
illusions?
لم
يبقى
منها
شاهد
وبقيت
الاف
السنين
No
trace
of
them
remains,
but
thousands
of
years
have
passed.
تتلو
كتاب
وجودنا
في
طيه
سر
دفين
You
narrate
the
book
of
our
existence,
within
its
fold
lies
a
secret.
في
طيه
عبر
وايات
تردد
كل
حين
Within
its
fold
are
lessons
and
verses
that
echo
constantly.
طورا
تلاقي
معرضا
أو
يهتدي
فيها
الفطين
Sometimes
you
encounter
an
exhibition,
or
the
wise
one
finds
guidance
within
you.
أبقاك
ربك
شاهدا
للناظرين
المهتدين،،
Your
Lord
has
kept
you
as
a
witness
for
the
guided
observers,
للناظرين
المهتدين
For
the
guided
observers.
ياليل
من
يثني
عنانك
كيف
ما
يبغي
تكون
Oh,
night,
who
can
control
your
reins,
no
matter
what
they
desire?
ياليل
من
يوليك
بالإصباح
في
حق
مبين
Oh,
night,
who
will
replace
you
with
the
dawn
in
a
clear
right?
أنشاك
ربك
راحة
يا
مسكنا
كل
العيون
Your
Lord
created
you
as
a
comfort,
oh,
shelter
of
all
eyes.
يا
مؤنس
العباد
في
سحر
وقد
رفعوا
الأنين
Oh,
companion
of
the
servants
in
the
hour
of
dawn,
when
they
raise
their
supplications.
كم
رتل
الايات
عبد
حاذر
ريب
المنون
How
many
verses
have
been
recited
by
a
servant
who
is
aware
of
the
trials
of
death?
جاروا
إلى
رب
الورى
باري
الخلائق
أجمعين
They
turned
to
the
Lord
of
the
worlds,
the
Creator
of
all
creatures.
سالت
دموعهم
على
الخدين
من
خوف
مكين
Their
tears
flowed
down
their
cheeks
from
deep
fear.
ما
أعجب
الليل
الذي
خضعت
لسطوته
الجفون
How
wonderful
is
the
night
to
whose
dominion
the
eyelids
have
submitted!
مازال
يؤنسوني
فما
يهتز
من
حسي
القليل
It
continues
to
solace
me,
so
that
none
of
my
senses
tremble.
أوحى
إلي
بألف
معنا
لم
أكن
فيها
ضنين
It
has
inspired
me
with
a
thousand
meanings
that
I
have
not
been
stingy
with.
فحديثه
الصمت
العميق
وصخبه
هذا
السكون
For
its
speech
is
deep
silence,
and
its
clamor
is
this
tranquility.
كم
فتق
الأفكار
صمت
موغل
عبر
السنين
How
many
thoughts
have
been
unlocked
by
silence,
penetrating
through
the
years?
كم
فجر
الإبداع
في
قلب
ثوى
فيه
حزين
How
many
innovations
have
been
ignited
in
a
heart
that
was
once
filled
with
sorrow?
ياليل
يا
مستودع
الأسرار
يا
موج
الضنون
Oh,
night,
oh,
repository
of
secrets,
oh,
wave
of
suspicion.
كم
مقلة
خافت
دياجر
الظلام
المستكين
How
many
eyes
have
feared
the
darkness
of
the
persistent
gloom?
حسبته
أشباحا
وراحت
ترتجي
فيه
المعين
I
thought
they
were
ghosts,
and
they
went
seeking
help
from
you.
لم
تدري
أن
الفجر
يطرده
أمام
الناظرين
They
did
not
know
that
the
dawn
would
dispel
it
before
the
eyes
of
all.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.