Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vén
gyapotföldek
a
távolban
Alte
Baumwollfelder
in
der
Ferne
Búcsúzik
a
fáradt
napsugár
Der
müde
Sonnenstrahl
verabschiedet
sich
Álomvölgyben
alszik
a
határ
Im
Traumtal
schläft
die
Gegend
Elszáradt
fűzfa
a
tó
partján
Vertrocknete
Weide
am
Seeufer
Nincsen
rajta
egy
levél
se
már
Kein
einziges
Blatt
ist
mehr
daran
Magányosan,
elhagyatva
áll
Einsam,
verlassen
steht
sie
da
Én
is
így
vagyok,
oly
egyedül
vagyok
Mir
geht
es
auch
so,
ich
bin
so
allein
Nincsen
fény,
ami
éltetne
Es
gibt
kein
Licht,
das
mich
am
Leben
erhielte
Nincsen
szó,
ami
hozzám
érkezne
Es
gibt
kein
Wort,
das
mich
erreichte
Oh,
szegény
fűzfa,
mondd
meg,
ki
segít
nekem?
Oh,
arme
Weide,
sag
mir,
wer
hilft
mir?
Oh,
szegény
fűzfa,
mondd
meg,
milyen
lesz
az
életem?
Oh,
arme
Weide,
sag
mir,
wie
wird
mein
Leben
sein?
Oh,
szegény
fűzfa,
mondd
meg,
hová
érkezem?
Oh,
arme
Weide,
sag
mir,
wohin
gelange
ich?
Ugye
nem
tudod,
te
sem
Du
weißt
es
sicher
auch
nicht
Fájnak
a
feltörő
emlékek
Die
aufkommenden
Erinnerungen
schmerzen
Nincs
belőlük
semmi,
semmi
sem
Nichts
ist
von
ihnen
übrig,
gar
nichts
Eltemetném
őket
szívesen
Ich
würde
sie
gerne
begraben
Mégis
így
este
a
tó
partján
Trotzdem,
so
am
Abend
am
Seeufer
Álmodom
a
régi
szép
időt
Träume
ich
von
der
schönen
alten
Zeit
Meg-megállok
a
fűzfa
előtt
Halte
ich
vor
der
Weide
inne
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fenyő Miklós, Istvan Nagy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.