Текст и перевод песни Hunter - Requiem - Polish Version
Requiem - Polish Version
Requiem - English Translation
Budzi
cię
znów
głuchy
nocy
krzyk
You
are
awakened
again
by
the
deafening
cry
of
the
night
Myśli
zaszczutych
złudny
cień
The
elusive
shadow
of
hunted
thoughts
Obłąkańczy
sen
fantazją
nie
był
The
nightmare
was
not
merely
fantasy
Skąpane
we
krwi
noc
i
dzień
Night
and
day
bathed
in
blood
Śniłeś
w
nim,
że
w
imię
swej
nacji
You
dreamed
in
it
that
in
the
name
of
your
nation
Zabrałeś
życie
wielu
ludziom
You
have
taken
the
lives
of
many
people
EKSTERMINACJA
- W
IMIĘ
POKOJU!
EXTERMINATION
- IN
THE
NAME
OF
PEACE!
Teraz
w
swym
piekle
palisz
się
Now
you
are
burning
in
your
own
hell
STRACH
- irracjonalnym
złem
FEAR
- with
irrational
evil
Wtopił
w
twe
myśli
piętno
śmierci
Engrained
in
your
thoughts
the
stigma
of
death
ŻYĆ
- TO
JEDNO!
Bezwzględne
słowo
TO
LIVE
- IT'S
SIMPLE!
An
uncompromising
word
Zlany
purpurą
dzień
za
dniem
Day
after
day
drenched
in
crimson
Noc
wchłania
cię,
w
szkarłacie
czołgasz
się
Night
absorbs
you,
you
crawl
in
scarlet
Poprzez
popioły
ludzkich
ciał
- BRZASK!
Through
the
ashes
of
human
bodies
- DAWN!
Wtulony
w
ziemię
słyszysz
opętańczy
śmiech
Huddled
on
the
ground,
you
hear
the
possessed
laughter
Tych,
którzy
śmierci
dają
blask
Of
those
who
give
death
its
brilliance
Jesteś
żywą
pochodnią
swoich
myśli
i
słów
You
are
a
living
torch
of
your
thoughts
and
words
Martwym
życia
płomieniem
w
tej
parszywej
grze
A
dead
flame
of
life
in
this
lousy
game
Obłęd
ci
już
wyżarł
twój
mózg
Madness
has
already
devoured
your
brain
Teraz
więc
już:
RÓWNAJ
KROK!
So
now:
KNEEL!
Jesteś
żywą
pochodnią
swoich
myśli
i
słów
You
are
a
living
torch
of
your
thoughts
and
words
Martwym
życia
płomieniem
w
tej
parszywej
grze
A
dead
flame
of
life
in
this
lousy
game
Nie
wierzysz
w
nic,
nie
chcesz
już
żyć
You
don't
believe
in
anything,
you
don't
want
to
live
anymore
NIE
UMIESZ
WYĆ?
NIE
MÓW
NIC!
YOU
CAN'T
HOWL?
SAY
NOTHING!
Jesteś
żywą
pochodnią
swoich
myśli
i
słów
You
are
a
living
torch
of
your
thoughts
and
words
Martwym
życia
płomieniem
w
tej
parszywej
grze
A
dead
flame
of
life
in
this
lousy
game
Obłęd
ci
już
wyżarł
twój
mózg
Madness
has
already
devoured
your
brain
Teraz
więc
już:
RÓWNAJ
KROK!
So
now:
KNEEL!
Jesteś
żywą
pochodnią
swoich
myśli
i
słów
You
are
a
living
torch
of
your
thoughts
and
words
Martwym
życia
płomieniem
w
tej
parszywej
grze
A
dead
flame
of
life
in
this
lousy
game
Nie
wierzysz
w
nic,
nie
chcesz
już
żyć
You
don't
believe
in
anything,
you
don't
want
to
live
anymore
NIE
UMIESZ
WYĆ?
NIE
MÓW
NIC!
YOU
CAN'T
HOWL?
SAY
NOTHING!
Budzi
cię
znów
głuchy
nocy
krzyk
You
are
awakened
again
by
the
deafening
cry
of
the
night
Myśli
zaszczutych
złudny
cień
The
elusive
shadow
of
hunted
thoughts
Obłąkańczy
sen
fantazją
nie
był
The
nightmare
was
not
merely
fantasy
Skąpane
we
krwi
noc
i
dzień
Night
and
day
bathed
in
blood
W
ZIMNYCH
PŁOMIENIACH
BĘDZIESZ
PALIŁ
SIĘ
IN
COLD
FLAMES
YOU
WILL
BURN
SKALANY
WIDMEM
SWOICH
RĄK
TAINTED
BY
THE
SPECTRE
OF
YOUR
OWN
HANDS
SŁYSZYSZ?
TO
REQUIEM!
HEAR
IT?
IT'S
THE
REQUIEM!
WŁAŚNIE
NA
TWOJĄ
CZEŚĆ
JUST
IN
YOUR
HONOUR
SWĄ
WŁASNĄ
RĘKĄ
SKREŚLASZ
TREŚĆ!
WITH
YOUR
OWN
HAND
YOU
CROSS
OUT
THE
MEANING!
Jesteś
żywą
pochodnią
swoich
myśli
i
słów
You
are
a
living
torch
of
your
thoughts
and
words
Martwym
życia
płomieniem
w
tej
parszywej
grze
A
dead
flame
of
life
in
this
lousy
game
Obłęd
ci
już
wyżarł
twój
mózg
Teraz
więc
już
- RÓWNAJ
KROK!
Madness
has
already
devoured
your
brain
So
now
- KNEEL!
Jesteś
żywą
pochodnią
swoich
myśli
i
słów
You
are
a
living
torch
of
your
thoughts
and
words
Martwym
życia
płomieniem
w
tej
parszywej
grze
A
dead
flame
of
life
in
this
lousy
game
Nie
wierzysz
w
nic,
nie
chcesz
już
żyć
You
don't
believe
in
anything,
you
don't
want
to
live
anymore
NIE
UMIESZ
WYĆ?
NIE
MÓW...
NIC
YOU
CAN'T
HOWL?
SAY...
NOTHING
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jeremy Coleman, Paul Ferguson, Kevin Walker, Martin Glover
Альбом
Requiem
дата релиза
16-12-1995
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.