Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Żniwiarze Umysłów
Ernter der Gedanken
Człowiek
bez
twarzy
zszedł
wtedy
między
nas
Ein
Mann
ohne
Gesicht
kam
damals
unter
uns
Budząc
nadzieję
w
tych,
którym
było
źle
Weckte
Hoffnung
in
denen,
denen
es
schlecht
ging
Krew
z
jego
ust
spijaliśmy
Das
Blut
aus
seinem
Mund
tranken
wir
Ogłuchli
od
braw
Taub
vom
Applaus
BO
ON
MIAŁ
SEN...
DENN
ER
HATTE
EINEN
TRAUM...
Kosiarz
bez
twarzy
wskazał
nam
nowy
plon
Der
Schnitter
ohne
Gesicht
zeigte
uns
eine
neue
Ernte
Naród
wzruszony
do
łez
zbierał
żniwo
zła
Das
Volk,
zu
Tränen
gerührt,
sammelte
die
Ernte
des
Bösen
Mówił,
że
widzi
wyraźnie
jak
bliski
jest
cel
Er
sagte,
er
sehe
deutlich,
wie
nah
das
Ziel
sei
Bo
on
miał
sen.
SEN!
Denn
er
hatte
einen
Traum.
EINEN
TRAUM!
Nie
wątpił
nikt
- w
bezmyślny
potok
słów
Niemand
zweifelte
- am
sinnlosen
Wortschwall
Szaleńczy
śpiew
- wydobył
z
naszych
ust
Ein
wahnsinniger
Gesang
- kam
aus
unseren
Mündern
Miał
nadejść
dzień,
Der
Tag
sollte
kommen,
Wraz
z
nim
nasz
nowy
świat
Mit
ihm
unsere
neue
Welt
Nasz
nowy
świat,
Unsere
neue
Welt,
Gdzie
krew
i
łzy
wyblakną
jak
Wo
Blut
und
Tränen
verblassen
wie
Wspomnienie...
Eine
Erinnerung...
Nagle
ktoś
szybko
wstał
Plötzlich
stand
jemand
schnell
auf
Chciał
odnaleźć
w
morzu
słów
Wollte
im
Meer
der
Worte
finden
Dziwny
sens
wiary
swej
Den
seltsamen
Sinn
seines
Glaubens
Dostał
lustro.
NIE
MIAŁ
TWARZY!
Er
bekam
einen
Spiegel.
ER
HATTE
KEIN
GESICHT!
Przerażony
zachwiał
się,
NAGLE
ODSZEDŁ
W
MROK...
Erschrocken
schwankte
er,
PLÖTZLICH
GING
ER
INS
DUNKEL...
Nie
zwątpił
nikt
- w
bezmyślny
potok
słów
Niemand
zweifelte
- am
sinnlosen
Wortschwall
Szaleńczy
śpiew
- wydobył
z
naszych
ust
Ein
wahnsinniger
Gesang
- kam
aus
unseren
Mündern
I
NADSZEDŁ
DZIEŃ!
UND
DER
TAG
KAM!
Wraz
z
nim
nasz
nowy
świat...
Mit
ihm
unsere
neue
Welt...
Nasz
nowy
świat
Unsere
neue
Welt
A
KREW
I
ŁZY
UND
BLUT
UND
TRÄNEN
DODAŁY
BARW
SZTANDAROM!
GABEN
DEN
STANDARTEN
FARBE!
Nasz
nowy
raj
Unser
neues
Paradies
Fałszywy
bóg
wyznaczył
cel
- SZALEŃCOM!!!
Ein
falscher
Gott
setzte
das
Ziel
- DEN
WAHNSINNIGEN!!!
Ludzie
bez
twarzy
wciąż
schodzą
między
nas
Menschen
ohne
Gesicht
kommen
immer
noch
unter
uns
Budząc
nadzieję
w
tych,
którym
CIĄGLE
ŹLE
Wecken
Hoffnung
in
denen,
denen
es
IMMER
NOCH
SCHLECHT
geht
A
KREW
SPIJAMY
WCIĄŻ
NOWĄ,
UND
WIR
TRINKEN
IMMER
NOCH
NEUES
BLUT,
OGŁUCHLI
OD
BRAW
TAUB
VOM
APPLAUS
BO
KTOŚ
MIAŁ
SEN.
SEN!!!
WEIL
JEMAND
EINEN
TRAUM
HATTE.
EINEN
TRAUM!!!
NIE
ZWĄTPI
NIKT
W
BEZMYŚLNY
POTOK
SŁÓW
NIEMAND
WIRD
AM
SINNLOSEN
WORTSCHWALL
ZWEIFELN
SZALEŃCZY
ŚPIEW
WYCISNĄ
Z
NASZYCH
UST
EIN
WAHNSINNIGER
GESANG
WIRD
AUS
UNSEREN
MÜNDERN
GEPRESST
BY
PRZYSZEDŁ
DZIEŃ
DAMIT
DER
TAG
KOMMT
WRAZ
Z
NIM
NASZ
NOWY
ŚWIAT!
MIT
IHM
UNSERE
NEUE
WELT!
ZNOWU
KTOŚ
SZYBKO
WSTAŁ
WIEDER
STAND
JEMAND
SCHNELL
AUF
Chciał
odnaleźć
w
morzu
słów
Wollte
im
Meer
der
Worte
finden
Dziwny
sens
wiary
swej
Den
seltsamen
Sinn
seines
Glaubens
Dostał
lustro.
NIE
MIAŁ
TWARZY!
Er
bekam
einen
Spiegel.
ER
HATTE
KEIN
GESICHT!
Przerażony
zachwiał
się
Erschrocken
schwankte
er
NAGLE
ODSZEDŁ
W
MROK...
PLÖTZLICH
GING
ER
INS
DUNKEL...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paweł Drak Grzegorczyk, Tomasz Goljaszewski
Альбом
Requiem
дата релиза
16-12-1995
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.