Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Budzi
cię
znów
głuchy
nocy
krzyk
The
night's
eerie
cry
wakes
you
again
Myśli
zaszczutych
złudny
cień
Hallucinatory
shadows
of
haunted
thoughts
Obłąkańczy
sen
fantazją
nie
był
The
nightmare
wasn't
just
an
illusion
Skąpane
we
krwi
noc
i
dzień
Night
and
day
soaked
in
blood
Śniłeś
w
nim,
że
w
imię
swej
nacji
In
it,
you
dreamt
that
in
the
name
of
your
nation
Zabrałeś
życie
wielu
ludziom
You
took
the
lives
of
many
EKSTERMINACJA
- W
IMIĘ
POKOJU!
EXTERMINATION
- IN
THE
NAME
OF
PEACE!
Teraz
w
swym
piekle
palisz
się...
Now
you're
burning
in
your
own
hell...
STRACH-irracjonalnym
złem
FEAR
- irrational
evil
Wtopił
w
twe
myśli
piętno
śmierci
Etched
the
mark
of
death
onto
your
mind
ŻYĆ-TO
JEDNO!
Bezwzględne
słowo
TO
LIVE
- JUST
ONE!
An
unforgiving
word
Zlany
purpurą
dzień
za
dniem
Crimson
day
after
crimson
day
Noc
wchłania
cię,
w
szkarłacie
czołgasz
się
The
night
sucks
you
into
itself,
you
crawl
through
scarlet
Poprzez
popioły
ludzkich
ciał
- BRZASK!
Through
the
ashes
of
human
bodies
- DAWN!
Wtulony
w
ziemię
słyszysz
opętańczy
śmiech
Huddled
on
the
ground,
you
hear
the
haunting
laughter
Tych,
którzy
śmierci
dają
blask
Of
those
who
lend
splendor
to
death
Jesteś
żywą
pochodnią
swoich
myśli
i
słów
You
are
a
living
torch
of
your
thoughts
and
words
Martwym
życia
płomieniem
w
tej
parszywej
grze
The
dead
flame
of
life
in
this
nasty
game
Obłęd
ci
już
wyżarł
twój
mózg
Madness
has
devoured
your
brain
Teraz
więc
już:
RÓWNAJ
KROK!
So
now:
FALL
IN
LINE!
Jesteś
żywą
pochodnią
swoich
myśli
i
słów
You
are
a
living
torch
of
your
thoughts
and
words
Martwym
życia
płomieniem
w
tej
parszywej
grze
The
dead
flame
of
life
in
this
nasty
game
Nie
wierzysz
w
nic,
nie
chcesz
już
żyć
You
believe
in
nothing,
you
don't
want
to
live
anymore
NIE
UMIESZ
WYĆ?
NIE
MÓW
NIC!
IF
YOU
CAN'T
HOWL,
DON'T
SAY
ANYTHING!
Jesteś
żywą
pochodnią
swoich
myśli
i
słów
You
are
a
living
torch
of
your
thoughts
and
words
Martwym
życia
płomieniem
w
tej
parszywej
grze
The
dead
flame
of
life
in
this
nasty
game
Obłęd
ci
już
wyżarł
twój
mózg
Madness
has
devoured
your
brain
Teraz
więc
już:
RÓWNAJ
KROK!
So
now:
FALL
IN
LINE!
Jesteś
żywą
pochodnią
swoich
myśli
i
słów
You
are
a
living
torch
of
your
thoughts
and
words
Martwym
życia
płomieniem
w
tej
parszywej
grze
The
dead
flame
of
life
in
this
nasty
game
Nie
wierzysz
w
nic,
nie
chcesz
już
żyć
You
believe
in
nothing,
you
don't
want
to
live
anymore
NIE
UMIESZ
WYĆ?
NIE
MÓW
NIC!
IF
YOU
CAN'T
HOWL,
DON'T
SAY
ANYTHING!
Budzi
cię
znów
głuchy
nocy
krzyk
The
night's
eerie
cry
wakes
you
again
Myśli
zaszczutych
złudny
cień
Hallucinatory
shadows
of
haunted
thoughts
Obłąkańczy
sen
fantazją
nie
był
The
nightmare
wasn't
just
an
illusion
Skąpane
we
krwi
noc
i
dzień
Night
and
day
soaked
in
blood
W
ZIMNYCH
PŁOMIENIACH
BĘDZIESZ
PALIŁ
SIĘ
IN
COLD
FLAMES
YOU
WILL
BURN
SKALANY
WIDMEM
SWOICH
RĄK
TAINTED
BY
THE
SPECTER
OF
YOUR
OWN
HANDS
SŁYSZYSZ?
TO
REQUIEM!
DO
YOU
HEAR?
IT'S
A
REQUIEM!
WŁAŚNIE
NA
TWOJĄ
CZEŚĆ
COMPOSED
JUST
FOR
YOU
SWĄ
WŁASNĄ
RĘKĄ
SKREŚLASZ
TREŚĆ!
WITH
YOUR
OWN
HAND,
YOU
ERASE
YOUR
STORY!
Jesteś
żywą
pochodnią
swoich
myśli
i
słów
You
are
a
living
torch
of
your
thoughts
and
words
Martwym
życia
płomieniem
w
tej
parszywej
grze
The
dead
flame
of
life
in
this
nasty
game
Obłęd
ci
już
wyżarł
twój
mózg
Madness
has
devoured
your
brain
Teraz
więc
już:
RÓWNAJ
KROK!
So
now:
FALL
IN
LINE!
Jesteś
żywą
pochodnią
swoich
myśli
i
słów
You
are
a
living
torch
of
your
thoughts
and
words
Martwym
życia
płomieniem
w
tej
parszywej
grze
The
dead
flame
of
life
in
this
nasty
game
Nie
wierzysz
w
nic,
nie
chcesz
już
żyć
You
believe
in
nothing,
you
don't
want
to
live
anymore
NIE
UMIESZ
WYĆ?
NIE
MÓW...
IF
YOU
CAN'T
HOWL,
DON'T
SAY...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jeremy Coleman, M. Glover, Kevin Walker, Paul Ferguson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.