Huong Lan - Phận Tơ Tằm - перевод текста песни на русский

Phận Tơ Tằm - Huong Lanперевод на русский




Phận Tơ Tằm
Судьба шелкопряда
Người thương, thương tôi nghệ
Если любишь меня, артистку,
Thì đừng thương như thương hại đời
То не жалей, как жалеть привык мир.
đừng nghe khi thiên hạ thường gièm pha tôi kiếp xướng ca
И не слушай, как злые языки клевещут на певчую долю.
Người đến đây, đêm đêm phòng trà
Ты пришел сюда, в ночной кабачок,
Đèn màu kết hoa, thương yêu mặn
Где огни, как цветы, а любовь горяча.
Tôi xin người, nhìn lên sân khấu hãy tin tôi hơn lời ca
Заклинаю взгляни на сцену и верь мне, а не словам песен.
Rượu nồng đó người đã say chưa?
Опьянел ли ты от крепкого вина?
Ân tình này sao không gắn bó?
Почему наша страсть так хрупка?
Đời những dòng nước
Жизнь это беззаботные струи,
Ta thuyền, sóng đưa xa bờ
Мы лодки, уносимые волной.
Người ngồi đó còn nghe tôi?
Ты сидишь там слышишь ли меня?
Tâm tình đầy vương lên đắm đuối
В сердце тоска, в душе опьяненье.
Người đừng trách một kiếp cầm ca
Не вини певчую долю мою
Con tằm nào không muốn vương tơ?
Кто из шелкопрядов не прядет шелк?
Người nói đi như tim người nghĩ
Скажи мне правду, что в сердце твоем:
Làm nghề xướng ca tôi mang tội gì?
Чем провинилась певчая жизнь?
Hoạ chăng tôi mang tội đời làm cho nhân thế say
Разве лишь тем, что мир я пленяю, заставляя сердца гореть.
Người nói đi cho tôi một lời
Прошу, скажи мне одно лишь слово,
Rằng nghề xướng ca tôi không lạc loài
Что в пении нет моего позора.
Tôi ơn người
Благодарю,
Phận tằm tôi muôn kiếp vương cho đời vui
Мой шелкопряд навек сплетает шелк, чтоб мир был светел.
Người thương, thương tôi nghệ
Если любишь меня, артистку,
Thì đừng thương như thương hại đời
То не жалей, как жалеть привык мир.
đừng nghe khi thiên hạ thường gièm pha tôi kiếp xướng ca
И не слушай, как злые языки клевещут на певчую долю.
Người đến đây, đêm đêm phòng trà
Ты пришел сюда, в ночной кабачок,
Đèn màu kết hoa, thương yêu mặn
Где огни, как цветы, а любовь горяча.
Tôi xin người, nhìn lên sân khấu hãy tin tôi hơn lời ca
Заклинаю взгляни на сцену и верь мне, а не словам песен.
Rượu nồng đó người đã say chưa?
Опьянел ли ты от крепкого вина?
Ân tình này sao không gắn bó?
Почему наша страсть так хрупка?
Đời những dòng nước
Жизнь это беззаботные струи,
Ta thuyền, sóng đưa xa bờ
Мы лодки, уносимые волной.
Người ngồi đó còn nghe tôi?
Ты сидишь там слышишь ли меня?
Tâm tình đầy vương lên đắm đuối
В сердце тоска, в душе опьяненье.
Người đừng trách một kiếp cầm ca
Не вини певчую долю мою
Con tằm nào không muốn vương
Кто из шелкопрядов не прядет шелк?
Người nói đi như tim người nghĩ
Скажи мне правду, что в сердце твоем:
Làm nghề xướng ca tôi mang tội gì?
Чем провинилась певчая жизнь?
Hoạ chăng tôi mang tội đời làm cho nhân thế say
Разве лишь тем, что мир я пленяю, заставляя сердца гореть.
Người nói đi cho tôi một lời
Прошу, скажи мне одно лишь слово,
Rằng nghề xướng ca tôi không lạc loài
Что в пении нет моего позора.
Tôi ơn người
Благодарю,
Phận tằm tôi muôn kiếp vương cho đời vui
Мой шелкопряд навек сплетает шелк, чтоб мир был светел.
Người nói đi cho tôi một lời
Прошу, скажи мне одно лишь слово,
Rằng nghề xướng ca tôi không lạc loài
Что в пении нет моего позора.
Tôi ơn người
Благодарю,
Phận tằm tôi muôn kiếp vương cho đời vui
Мой шелкопряд навек сплетает шелк, чтоб мир был светел.
Người nói đi cho tôi một lời
Прошу, скажи мне одно лишь слово,
Rằng nghề xướng ca tôi không lạc loài
Что в пении нет моего позора.
Tôi ơn người
Благодарю,
Phận tằm tôi muôn kiếp vương cho đời vui
Мой шелкопряд навек сплетает шелк, чтоб мир был светел.





Авторы: Bâc Son, Duong Thieu Tuoc, đinh Trầm Ca, Ha Phuong, Han Chau, Hồ Tịnh Tâm, Hoai Nam, Hoàng Hiệp, Lê Minh, Minh Kỳ, Ngoc Son, Nhat Sinh, Quoc Dung, Sông Trà, Thanh Phuong, Thanh Sơn, Tiến Luân, Việt Thu, Vịnh đại Sơn, Vo Dong Dien, Vũ đức Sao Biển


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.