Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Phận Tơ Tằm
Судьба шелкопряда
Người
có
thương,
thương
tôi
nghệ
sĩ
Если
любишь
меня,
артистку,
Thì
đừng
có
thương
như
thương
hại
đời
То
не
жалей,
как
жалеть
привык
мир.
Và
đừng
có
nghe
khi
thiên
hạ
thường
gièm
pha
tôi
kiếp
xướng
ca
И
не
слушай,
как
злые
языки
клевещут
на
певчую
долю.
Người
đến
đây,
đêm
đêm
phòng
trà
Ты
пришел
сюда,
в
ночной
кабачок,
Đèn
màu
kết
hoa,
thương
yêu
mặn
mà
Где
огни,
как
цветы,
а
любовь
горяча.
Tôi
xin
người,
nhìn
lên
sân
khấu
hãy
tin
tôi
hơn
lời
ca
Заклинаю
— взгляни
на
сцену
и
верь
мне,
а
не
словам
песен.
Rượu
nồng
đó
người
đã
say
chưa?
Опьянел
ли
ты
от
крепкого
вина?
Ân
tình
này
sao
không
gắn
bó?
Почему
наша
страсть
так
хрупка?
Đời
là
những
dòng
nước
vô
tư
Жизнь
— это
беззаботные
струи,
Ta
là
thuyền,
sóng
đưa
xa
bờ
Мы
— лодки,
уносимые
волной.
Người
ngồi
đó
còn
có
nghe
tôi?
Ты
сидишь
там
— слышишь
ли
меня?
Tâm
tình
đầy
vương
lên
đắm
đuối
В
сердце
— тоска,
в
душе
— опьяненье.
Người
đừng
trách
một
kiếp
cầm
ca
Не
вини
певчую
долю
мою
—
Con
tằm
nào
không
muốn
vương
tơ?
Кто
из
шелкопрядов
не
прядет
шелк?
Người
nói
đi
như
tim
người
nghĩ
Скажи
мне
правду,
что
в
сердце
твоем:
Làm
nghề
xướng
ca
tôi
mang
tội
gì?
Чем
провинилась
певчая
жизнь?
Hoạ
là
có
chăng
tôi
mang
tội
đời
làm
cho
nhân
thế
say
mê
Разве
лишь
тем,
что
мир
я
пленяю,
заставляя
сердца
гореть.
Người
nói
đi
cho
tôi
một
lời
Прошу,
скажи
мне
одно
лишь
слово,
Rằng
nghề
xướng
ca
tôi
không
lạc
loài
Что
в
пении
нет
моего
позора.
Phận
tằm
tôi
muôn
kiếp
vương
tơ
cho
đời
vui
Мой
шелкопряд
навек
сплетает
шелк,
чтоб
мир
был
светел.
Người
có
thương,
thương
tôi
nghệ
sĩ
Если
любишь
меня,
артистку,
Thì
đừng
có
thương
như
thương
hại
đời
То
не
жалей,
как
жалеть
привык
мир.
Và
đừng
có
nghe
khi
thiên
hạ
thường
gièm
pha
tôi
kiếp
xướng
ca
И
не
слушай,
как
злые
языки
клевещут
на
певчую
долю.
Người
đến
đây,
đêm
đêm
phòng
trà
Ты
пришел
сюда,
в
ночной
кабачок,
Đèn
màu
kết
hoa,
thương
yêu
mặn
mà
Где
огни,
как
цветы,
а
любовь
горяча.
Tôi
xin
người,
nhìn
lên
sân
khấu
hãy
tin
tôi
hơn
lời
ca
Заклинаю
— взгляни
на
сцену
и
верь
мне,
а
не
словам
песен.
Rượu
nồng
đó
người
đã
say
chưa?
Опьянел
ли
ты
от
крепкого
вина?
Ân
tình
này
sao
không
gắn
bó?
Почему
наша
страсть
так
хрупка?
Đời
là
những
dòng
nước
vô
tư
Жизнь
— это
беззаботные
струи,
Ta
là
thuyền,
sóng
đưa
xa
bờ
Мы
— лодки,
уносимые
волной.
Người
ngồi
đó
còn
có
nghe
tôi?
Ты
сидишь
там
— слышишь
ли
меня?
Tâm
tình
đầy
vương
lên
đắm
đuối
В
сердце
— тоска,
в
душе
— опьяненье.
Người
đừng
trách
một
kiếp
cầm
ca
Не
вини
певчую
долю
мою
—
Con
tằm
nào
không
muốn
vương
tơ
Кто
из
шелкопрядов
не
прядет
шелк?
Người
nói
đi
như
tim
người
nghĩ
Скажи
мне
правду,
что
в
сердце
твоем:
Làm
nghề
xướng
ca
tôi
mang
tội
gì?
Чем
провинилась
певчая
жизнь?
Hoạ
là
có
chăng
tôi
mang
tội
đời
làm
cho
nhân
thế
say
mê
Разве
лишь
тем,
что
мир
я
пленяю,
заставляя
сердца
гореть.
Người
nói
đi
cho
tôi
một
lời
Прошу,
скажи
мне
одно
лишь
слово,
Rằng
nghề
xướng
ca
tôi
không
lạc
loài
Что
в
пении
нет
моего
позора.
Phận
tằm
tôi
muôn
kiếp
vương
tơ
cho
đời
vui
Мой
шелкопряд
навек
сплетает
шелк,
чтоб
мир
был
светел.
Người
nói
đi
cho
tôi
một
lời
Прошу,
скажи
мне
одно
лишь
слово,
Rằng
nghề
xướng
ca
tôi
không
lạc
loài
Что
в
пении
нет
моего
позора.
Phận
tằm
tôi
muôn
kiếp
vương
tơ
cho
đời
vui
Мой
шелкопряд
навек
сплетает
шелк,
чтоб
мир
был
светел.
Người
nói
đi
cho
tôi
một
lời
Прошу,
скажи
мне
одно
лишь
слово,
Rằng
nghề
xướng
ca
tôi
không
lạc
loài
Что
в
пении
нет
моего
позора.
Phận
tằm
tôi
muôn
kiếp
vương
tơ
cho
đời
vui
Мой
шелкопряд
навек
сплетает
шелк,
чтоб
мир
был
светел.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bâc Son, Duong Thieu Tuoc, đinh Trầm Ca, Ha Phuong, Han Chau, Hồ Tịnh Tâm, Hoai Nam, Hoàng Hiệp, Lê Minh, Minh Kỳ, Ngoc Son, Nhat Sinh, Quoc Dung, Sông Trà, Thanh Phuong, Thanh Sơn, Tiến Luân, Việt Thu, Vịnh đại Sơn, Vo Dong Dien, Vũ đức Sao Biển
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.