Текст и перевод песни Hương Lan - Thương về miền đất lạnh
Lắng
nghe
chiều
xuống
thành
phố
mộng
mơ
Послушайте
днем
"Город
грез"
Màu
lam
tím
Đà
Lạt
sương
phủ
mờ
Синий,
фиолетовый,
морозный
Далат
Từng
đôi
đi
trên
phố
vắng
Каждая
пара
вышла
на
пустую
улицу.
Bước
chân
êm
giữa
không
gian,
hoàng
hôn
thua
màn
đêm
Плавно
идите
посреди
пространства,
закат
затмевает
ночь
Đứng
trên
triền
dốc
nhìn
xuống
đồi
thông
Стою
на
крутом
склоне
с
видом
на
Сосновый
холм
Hàng
cây
thẫm
màu
đèn
lên
phố
phường
Темные
деревья
освещают
улицу
Giờ
đây
hơi
sương
giá
buốt
biết
ai
thương
bước
cô
liêu
Сейчас
немного
морозно,
зная,
кто
любит
шаги
миссис
Лью
Một
người
đi
trong
sương
rơi
Тот,
кто
ходит
в
тумане
Đà
Lạt
ơi,
có
nghe
chăng
Cam
Ly
Далат,
ты
слышал
о
Кэм
Ли
Khóc
tình
đầu
dang
dở
Плач
первой
незавершенной
любви
Đêm
xuống
than
thở
vang
cung
hờn
Спустилась
ночь
и
вздохнула
Thêm
sắt
se
tâm
hồn
Еще
одна
железная
душа
Người
đi
trong
bóng
cô
đơn
Кто
ходит
в
одинокой
тени
Khách
du
tìm
đến
thành
phố
ngàn
thơ
Посетители
города
тысячи
стихотворений
Nhặt
hoa
thấy
lòng
buồn
không
bến
bờ
Цветы
грустят
без
берега.
Gần
nhau,
xa
nhau
mấy
nỗi
Так
близко,
так
далеко
друг
от
друга.
Hỡi
quê
hương
xứ
sương
rơi
О
Страна,
где
выпадает
роса
Đà
Lạt
ơi,
Đà
Lạt
ơi
Далат,
Далат
Lắng
nghe
chiều
xuống
thành
phố
mộng
mơ
Послушай
днем
город
грез
Màu
lam
tím
Đà
Lạt
sương
phủ
mờ
Сине-фиолетовый
морозный
Далат
Từng
đôi
đi
trên
phố
vắng
Каждая
пара
вышла
на
пустую
улицу.
Bước
chân
êm
giữa
không
gian,
hoàng
hôn
thua
màn
đêm
Плавно
прогуливайтесь
посреди
пространства,
закат
затмевает
ночь
Đứng
trên
triền
dốc
nhìn
xuống
đồi
thông
Встаньте
на
крутом
склоне
с
видом
на
Сосновый
холм
Hàng
cây
thẫm
màu
đèn
lên
phố
phường
Темные
деревья
освещают
улицу
Giờ
đây
hơi
sương
giá
buốt
biết
ai
thương
bước
cô
liêu
Сейчас
немного
морозно,
зная,
кто
любит
шаги
миссис
Лью
Một
người
đi
trong
sương
rơi
Кто-то,
кто
ходит
в
тумане
Đà
Lạt
ơi,
có
nghe
chăng
Cam
Ly
Далат,
ты
слышал
о
Кэм
Ли
Khóc
tình
đầu
dang
dở
Плач
первой
незавершенной
любви
Đêm
xuống
than
thở
vang
cung
hờn
Спустилась
ночь
и
вздохнула
Thêm
sắt
se
tâm
hồn
Еще
одна
железная
душа
Người
đi
trong
bóng
cô
đơn
Кто
ходит
в
одинокой
тени
Khách
du
tìm
đến
thành
phố
ngàn
thơ
Гости
города
тысячи
стихотворений
Nhặt
hoa
thấy
lòng
buồn
không
bến
bờ
Цветы
печальны
без
берега.
Gần
nhau,
xa
nhau
mấy
nỗi
Так
близко,
так
далеко
друг
от
друга.
Hỡi
quê
hương
xứ
sương
rơi
О
Страна,
где
выпадает
роса
Đà
Lạt
ơi,
Đà
Lạt
ơi
Далат,
Далат
Gần
nhau,
xa
nhau
mấy
nỗi
Так
близко,
так
далеко
друг
от
друга.
Hỡi
quê
hương
xứ
sương
rơi
О
Страна
падения
росы
Đà
Lạt
ơi,
Đà
Lạt
ơi
Далат,
Далат
Gần
nhau,
xa
nhau
mấy
nỗi
Так
близко,
так
далеко
друг
от
друга.
Hỡi
quê
hương
xứ
sương
rơi
О
Страна
падения
росы
Đà
Lạt
ơi,
Đà
Lạt
ơi
Далат,
Далат
Gần
nhau,
xa
nhau
mấy
nỗi
Так
близко,
так
далеко
друг
от
друга.
Hỡi
quê
hương
xứ
sương
rơi
О
Земля,
где
выпадает
роса
Đà
Lạt
ơi,
Đà
Lạt
ơi
Далат,
Далат
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Minh Ky, Huynh Nguyen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.