Hương Lan - Về quê - перевод текста песни на английский

Về quê - Hương Lanперевод на английский




Về quê
Returning Home
Mới về tới bến sông, con đò kia vẫn đợi
I have just arrived at the riverbank, the boat is still waiting
Bọt đưa tôi sang
Aunt Bọt ferries me across
Mới về tới đầu làng, cây đa mừng xòe lộng
I have just arrived at the village entrance, the banyan tree welcomes me with its sprawling branches
Che nắng tôi nghỉ chân
Providing shade for my weary feet
Mới về tới cánh đồng, lúa vàng mở trĩu hạt
I have just arrived at the rice field, golden rice stalks heavy with grain
Ngào ngạt thơm hương quê
The sweet fragrance of the countryside fills the air
Mới về tới đầu đình, con chim chiền chiện gọi
I have just arrived at the village temple, a yellowhammer calls out
Như tiếng em chào anh
Like your voice greeting me
Về quê để thấy xuyến xao dâng trào
Returning home, emotions stir within me
Về quê trao nỗi khát khao chờ nhau
Returning home to quench our longing for each other
Một lần về thăm quê hương
A visit to my hometown
Sướng vui trong lòng lạ thường
My heart overflows with joy
Ngọt ngào câu thương mến sẽ không bao giờ quên
Sweet words of love, I will cherish them forever
Trưa về tới lối xưa, bên hàng cau đứng chờ
At noon I arrive at the familiar path, waiting beside the betel nut trees
Dịu dàng em ươm
You gently tend to the silkworms
Bước vào tới cổng nhà, bên hiên mẹ tựa cửa
I step through the gate, Mother sits by the door
Trông ngóng con từ trưa
Anticipating my arrival since noon
Mới về tới bến sông, con đò kia vẫn đợi
I have just arrived at the riverbank, the boat is still waiting
Bọt đưa tôi sang
Aunt Bọt ferries me across
Mới về tới đầu làng, cây đa mừng xòe lộng
I have just arrived at the village entrance, the banyan tree welcomes me with its sprawling branches
Che nắng tôi nghỉ chân
Providing shade for my weary feet
Mới về tới cánh đồng, lúa vàng mở trĩu hạt
I have just arrived at the rice field, golden rice stalks heavy with grain
Ngào ngạt thơm hương quê
The sweet fragrance of the countryside fills the air
Mới về tới đầu đình, con chim chiền chiện gọi
I have just arrived at the village temple, a yellowhammer calls out
Như tiếng em chào anh
Like your voice greeting me
Về quê để thấy xuyến xao dâng trào
Returning home, emotions stir within me
Về quê trao nỗi khát khao chờ nhau
Returning home to quench our longing for each other
Một lần về thăm quê hương
A visit to my hometown
Sướng vui trong lòng lạ thường
My heart overflows with joy
Ngọt ngào câu thương mến sẽ không bao giờ quên
Sweet words of love, I will cherish them forever
Trưa về tới lối xưa, bên hàng cau đứng chờ
At noon I arrive at the familiar path, waiting beside the betel nut trees
Dịu dàng em ươm
You gently tend to the silkworms
Bước vào tới cổng nhà, bên hiên mẹ tựa cửa
I step through the gate, Mother sits by the door
Trông ngóng con từ trưa
Anticipating my arrival since noon
Bước vào tới cổng nhà, bên hiên mẹ tựa cửa
I step through the gate, Mother sits by the door
Trông ngóng con từ trưa
Anticipating my arrival since noon
Bước vào tới cổng nhà, bên hiên mẹ tựa cửa
I step through the gate, Mother sits by the door
Trông ngóng con từ trưa
Anticipating my arrival since noon






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.