Hương Ly - Liên Khúc Dòng Sông Và Tiếng Hát - перевод текста песни на немецкий

Liên Khúc Dòng Sông Và Tiếng Hát - Hương Lyперевод на немецкий




Liên Khúc Dòng Sông Và Tiếng Hát
Medley: Der Fluss und das Lied
Đi trên sông Vàm một đêm trăng rằm
Fahre auf dem Vàm-Fluss in einer Vollmondnacht
Mái chèo khua nhẹ tựa sóng vỗ lòng anh
Das Ruder schlägt sanft, wie Wellen, die dein Herz berühren
say em hát, mắt sáng long lanh
Du bist verzückt von meinem Gesang, deine Augen leuchten hell
cả dòng sông hương lúa ngọt lành.
Und der ganze Fluss ist der süße Duft von Reis.
Lung linh trăng rằm đẹp sao quê nhà
Schimmernder Vollmond, wie schön ist die Heimat
Bao đời vẫn đậm đà sâu thẳm lòng ta
Seit Generationen tief in unseren Herzen verwurzelt
Trăng sao lấp lánh chiếu sáng mênh mông
Mond und Sterne funkeln, erhellen die Weite
Ngọt ngào thủy chung tiếng hát dòng sông.
Süß und treu ist das Lied des Flusses.
Ai hát chiều nay trên dòng sông Vàm Cỏ
Wer singt heute Nachmittag auf dem Vàm Cỏ Fluss?
Để tóc em tung bay trong chiều lộng gió.
Lässt mein Haar im windigen Nachmittag wehen.
Dòng sông quê hương ơi dòng sông yêu thương,
Oh Fluss der Heimat, oh Fluss der Liebe,
Nghìn năm trôi qua xuân đời thêm hương hoa.
Tausend Jahre vergehen, der Frühling des Lebens erblüht reicher.
bao phong ba sông càng thêm mặn
Trotz aller Stürme wird der Fluss nur noch reicher
Như tình đôi ta sống mãi không già.
Wie unsere Liebe, die ewig lebt und niemals altert.
Đi trên sông Vàm một đêm trăng rằm
Fahre auf dem Vàm-Fluss in einer Vollmondnacht
Mái chèo khua nhẹ tựa sóng vỗ lòng anh
Das Ruder schlägt sanft, wie Wellen, die dein Herz berühren
say em hát, mắt sáng long lanh
Du bist verzückt von meinem Gesang, deine Augen leuchten hell
cả dòng sông hương lúa ngọt lành.
Und der ganze Fluss ist der süße Duft von Reis.
Lung linh trăng rằm đẹp sao quê nhà
Schimmernder Vollmond, wie schön ist die Heimat
Bao đời vẫn đậm đà sâu thẳm lòng ta
Seit Generationen tief in unseren Herzen verwurzelt
Trăng sao lấp lánh chiếu sáng mênh mông
Mond und Sterne funkeln, erhellen die Weite
Ngọt ngào thủy chung tiếng hát dòng sông.
Süß und treu ist das Lied des Flusses.
Ai hát chiều nay trên dòng sông Vàm Cỏ
Wer singt heute Nachmittag auf dem Vàm Cỏ Fluss?
Để tóc em tung bay trong chiều lộng gió.
Lässt mein Haar im windigen Nachmittag wehen.
Dòng sông quê hương ơi dòng sông yêu thương,
Oh Fluss der Heimat, oh Fluss der Liebe,
Nghìn năm trôi qua xuân đời thêm hương hoa.
Tausend Jahre vergehen, der Frühling des Lebens erblüht reicher.
bao phong ba sông càng thêm mặn
Trotz aller Stürme wird der Fluss nur noch reicher
Như tình đôi ta sống mãi không già.
Wie unsere Liebe, die ewig lebt und niemals altert.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.