Hương Thủy - Con Đò Lỡ Hẹn - перевод текста песни на немецкий

Con Đò Lỡ Hẹn - Huong Thuyперевод на немецкий




Con Đò Lỡ Hẹn
Das Boot, das die Verabredung verpasste
Bóng đò cập ngang bến sông
Der Schatten des Bootes erreicht das Flussufer,
Biết anh sang lòng em vui thầm
Wissend, dass du kommst, freut sich mein Herz heimlich.
Viết bài thơ trên giấy hoa
Ich schreibe ein Gedicht auf Blumenpapier,
Mang tiếng yêu gởi trao tình em
Bringe Liebesworte, um dir meine Liebe zu gestehen.
Thầm mong ông xe mối
Heimlich hoffe ich, der Liebesgott knüpft unser Band,
Để cho hai đứa mình gần nhau
Damit wir beide uns nahe sein können.
Hẹn mai đông qua xuân tới
Versprich, wenn der Winter vergeht und der Frühling kommt,
Đón em về cho trọn tình anh
Wirst du mich heimholen, um deine Liebe zu erfüllen.
ngờ một hôm nước lên
Wer hätte gedacht, eines Tages würde das Wasser steigen,
Đưa con đò rời xa bến bờ
Und das Boot weit vom Ufer wegtragen.
Áo hồng người vui kết hoa
Im rosa Hemd bandest du fröhlich Blumen,
nhớ xa ấm êm tình ta
Ob du dich aus der Ferne an unsere friedliche, warme Liebe erinnerst?
Mình em trên con bến vắng
Ich allein am verlassenen Flussufer,
Ngóng con đò anh dần mờ trôi
Sehe dein Boot davon treiben und verschwinden.
Lòng đau nghe môi mặn đắng
Mein Herz schmerzt, meine Lippen schmecken salzig und bitter,
Trách con đò sau đành lìa xa
Ich klage das Boot an, warum es wagte, fortzugehen.
Lặng nhìn dòng sông
Schweigend blicke ich auf den Fluss,
Nước trôi ngược dòng
Das Wasser fließt gegen den Strom.
Cuộc tình ra đi
Unsere Liebe ist fortgegangen,
Bỏ em chờ mong
Hat mich wartend und hoffend zurückgelassen.
Chắc anh đã đành lòng quên em
Sicherlich hast du dich entschlossen, mich zu vergessen.
Trách em gái khờ
Ich tadle mich, törichtes Mädchen,
Thương nhớ bao ngày qua
Dass ich dich so viele vergangene Tage liebte und vermisste.
Tìm về đâu
Wo finde ich wieder
Ngày bên nhau thắm tình đậm sâu
Die Tage, als wir zusammen waren, unsere Liebe tief und innig?
Nắng chiều rụng trên mái tranh
Die Nachmittagssonne fällt auf das Strohdach,
Nhớ câu thơ ầu ơ chúng mình
Erinnere mich an unsere sanften Verse, wie ein Wiegenlied.
Biết người giờ nơi chốn xa
Wissend, dass du nun an einem fernen Ort bist,
nhớ xưa ấm êm tình ta
Ob du dich an unsere einstige friedliche, warme Liebe erinnerst?
Trời sao mưa giông bão tố
Oh Himmel, warum dieser Regen, Sturm und Gewitter?
Để bây giờ cánh mồ côi
Dass nun der Flügel des Storches verwaist ist.
Buồn trong đêm sương quạnh vắng
Traurig in der einsamen, nebligen Nacht,
Sáo xa rồi mong đợi chi
Die Flöte ist fern, wozu noch warten?





Авторы: Khanhpham Hoa


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.