Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
سلمان الشهامة
Salman Al Shihamah
مهابٌ
في
الأنام
طويل
قامة
Majestic
amongst
men,
blessed
with
stature,
قديمُ
قديم
عهدٍ
باستقامة
Ancient
and
long-established
in
rectitude,
مثيلُ
أبيه
أشباهاً
وفعلاً
A
kindred
spirit
to
your
father
in
likeness
and
action,
عصي
الوصف
سلمان
الشهامة
Suleiman
Al
Shihamah
defies
description.
له
من
كل
مكرمة
علاها
To
him
belong
the
height
of
every
virtue,
له
المجد
التليد
له
الزعامة
To
him
belong
the
ancient
glory
and
the
leadership.
فريد
اللطف
في
يسرٍ
وعسرٍ
Gracious
in
ease
and
adversity,
ويسبق
فعله
عطفاً
كلامه
His
actions
outpace
his
gentle
words.
أرى
كربات
خلق
الله
صرعى
I
see
the
woes
of
God's
people
lying
slain,
صنائع
جوده
ترمي
سهامه
His
beneficent
craftsmanship
directing
his
arrows.
كريم
النفس
في
قلب
البرايا
In
the
hearts
of
the
people,
he
is
gracious,
له
قدرٌ
عظيمٌ
واستدامة
His
power
is
great
and
enduring.
يوطّد
قدره
وصلٌ
وجودٌ
His
power
is
established
by
connection
and
presence,
وقبلهما
وبعدهما
ابتسامة
And
before
and
after,
there
is
a
smile.
فمن
غربٍ
إلى
الأحساء
شرقاً
From
west
to
east
in
Al-Hasa,
ومن
أقصى
الشمالِ
إلى
تهامة
From
the
farthest
north
to
Tihama,
ترى
ألبابنا
طابت
مقاماً
You
see
that
our
hearts
rest
in
contentment,
لسلمانٍ
وطاب
له
الإقامة
For
Suleiman
and
his
residence.
نقيّ
القلب
خيرٌ
مستديمٌ
Pure
of
heart,
good,
and
steadfast,
وعند
الكرم
طودٌ
من
صرامة
And
in
generosity,
a
mountain
of
determination.
له
الدنيا
وليس
يريدُ
دنيا
The
world
is
his,
but
he
desires
no
worldliness,
وفي
أرجاءها
فرض
احترامه
And
in
its
realms,
he
imposes
his
respect.
يريد
لأرضه
أمناً
وسعداً
He
desires
security
and
happiness
for
his
land,
يريد
لشعبه
عز
الكرامة
He
desires
for
his
people
the
glory
of
dignity.
وإن
عادى
فتعساً
للأعادي
And
if
he
becomes
an
enemy,
woe
to
the
enemies,
أشد
نوائب
الدهر
انتقامه
His
vengeance
brings
the
most
terrible
misfortunes.
وإن
ليث
الجزيرة
رام
حرباً
And
if
the
lion
of
the
peninsula
seeks
war,
فلن
ترجى
لمجترئ
سلامة
No
aggressor
will
find
safety.
يخيف
حسامه
في
الغمد
كوناً
In
its
sheath,
his
sword
frightens
the
world,
فكيف
بسلّه
يوماً
حسامه؟؟
How
much
more
so
when
one
day
he
unsheathes
it?
يزيد
بمدحه
قدري
وشعري
Your
praise
increases
my
stature
and
my
poetry,
فتقصر
عن
بلوغي
كل
هامة
So
that
every
head
falls
short
of
reaching
me.
وليس
بشاعرٍ
من
ليس
تبقى
He
is
no
poet
who
fails
to
leave
behind
قصائده
إلى
يوم
القيامة
His
verses
until
the
Day
of
Resurrection.
لعمر
قصائدي
ستظل
دوماً
By
the
life
of
my
verses,
they
will
always
remain,
على
وجه
الخلود
لها
علامة
On
the
face
of
eternity,
they
bear
a
mark.
لي
الإعجاز
والإبداع
حصراً
Wonder
and
innovation
belong
exclusively
to
me,
ولم
أبلغ
بمقدرتي
مقامه
And
in
my
ability,
I
have
not
reached
your
stature.
لأنك
أنت
يا
فخر
السجايا
Because
you,
O
pride
of
virtues,
فليس
علي
في
هذا
ملامة!
I
deserve
no
blame
for
this!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.