Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
مُضناكَ
جفاهُ
مَرقدهُ
. و
بكاهُ
و
رَحّمَ
عودهُ
Томящийся
по
тебе,
ложе
его
опустело.
Он
плачет
по
тебе
и
жаждет
твоего
возвращения.
مُضناكَ
جفاهُ
مَرقدهُ
. و
بكاهُ
و
رَحّمَ
عودهُ
Томящийся
по
тебе,
ложе
его
опустело.
Он
плачет
по
тебе
и
жаждет
твоего
возвращения.
حيرانُ
القلبِ
معذبهُ
. مقروحُ
الجفنِ
مسهدهُ
Смущено
сердце
его,
истерзано.
Раны
на
веках
его,
бессонница
его
спутница.
مُضناكَ
جفاهُ
مَرقدهُ
.
Томящийся
по
тебе,
ложе
его
опустело.
مَرقدهُ
. و
بكاهُ
و
رَحّمَ
عودهُ
Ложе
его
опустело.
Он
плачет
по
тебе
и
жаждет
твоего
возвращения.
مُضناكَ
جفاهُ
(مُضناااااكَ)
مَرقدهُ
Томящийся
по
тебе
(Томящийся!),
ложе
его
опустело.
و
بكاهُ
و
رَحّمَ
عودهُ
Он
плачет
по
тебе
и
жаждет
твоего
возвращения.
حيرانُ
القلبِ
معذبهُ
. مقروحُ
الجفنِ
مسهدهُ
Смущено
сердце
его,
истерзано.
Раны
на
веках
его,
бессонница
его
спутница.
اااااه...
يستهويِ
الورقَ
تأوههُ
. و
يذيبُ
الصخرَ
تنهدهُ
Ах...
Листы
бумаги
впитывают
его
стоны.
И
камни
плавятся
от
его
вздохов.
يستهويِ
الورقَ
تأوههُ
. و
يذيبُ
الصخرَ
تنهدهُ
Листы
бумаги
впитывают
его
стоны.
И
камни
плавятся
от
его
вздохов.
و
يُناجيِ
النجمَ
و
يتعبهُ
. و
يُقيمُ
الليلَ
و
يقعدهُ
Он
обращается
к
звездам,
утомляя
их.
Он
проводит
ночи
без
сна,
он
бодрствует.
الحسنُ
حلفتُ
بيوسفهُ
. و
السورةِ
أنك
مفرده
Красотой
клянусь
я
Иосифом,
и
сурой,
что
ты
единственная.
الحسن
حلفت
بيوسفهِ
. و
السورة
أنكَ
مفردهُ
Красотой
клянусь
я
Иосифом,
и
сурой,
что
ты
единственная.
وتمنت
كل
مقطعةٍ
. يدها
لو
تبعثُ
تشهده
ُ
И
каждая
отсеченная
рука
желала
бы
воскреснуть,
чтобы
увидеть
тебя.
جحدت
عيناكَ
زكي
دمي
. أكذلك
خَدُكَ
يجحدهُ
Отреклась
от
моей
чистой
крови,
твои
глаза.
Неужели
и
щека
твоя
отречется?
قد
عز
شهودي
إذ
رمتا
. فأشرتُ
لخدك
أُشهده
Трудно
мне
было
найти
свидетелей,
когда
ты
отвергла
меня.
И
я
указал
на
твою
щеку,
как
на
свидетеля.
بيني
في
الحبِ
و
بينكْ
ما
. لا
يقدر
واشٍ
يفسدهُ
Между
мной
и
тобой
в
любви
то,
что
не
сможет
разрушить
ни
один
клеветник.
مابالُ
العاذل
يفتحُ
لي
. بابَ
السلوانِ
و
أوصدهُ
Зачем
советчик
открывает
мне
дверь
утешения,
а
затем
захлопывает
ее?
و
يقولُ
تكادُ
تُجنُ
به
. فأقولُ
و
أوشكُ
أعبدهُ
И
говорит:
"Ты
чуть
не
сходишь
с
ума
по
ней".
А
я
отвечаю:
"Я
готов
поклоняться
ей".
جحدت
عيناكَ
زكي
دمي
. أكذلك
خدُكَ
يجحدهُ
Отреклась
от
моей
чистой
крови,
твои
глаза.
Неужели
и
щека
твоя
отречется?
قد
عز
شهودي
إذ
رمتا
. فأشرتُ
لخَدِك
أُشهِدهُ
Трудно
мне
было
найти
свидетелей,
когда
ты
отвергла
меня.
И
я
указал
на
твою
щеку,
как
на
свидетеля.
بيني
في
الحبِ
و
بينكْ
ما
. لا
يقدرُ
واشٍ
يفسدهُ
Между
мной
и
тобой
в
любви
то,
что
не
сможет
разрушить
ни
один
клеветник.
مابالُ
العاذلُ
يفتحُ
لي
. بابَ
السلوانِ
و
أُوصدهُ
Зачем
советчик
открывает
мне
дверь
утешения,
а
затем
захлопывает
ее?
و
يقولُ
تكادُ
تُجنُ
به
. فأقولُ
و
أوشكُ
أعبدهُ
И
говорит:
"Ты
чуть
не
сходишь
с
ума
по
ней".
А
я
отвечаю:
"Я
готов
поклоняться
ей".
قسمًا
بثنايا
لؤلؤهِ
. قسمَ
الياقوتِ
منضدهُ
Клянусь
жемчугом
твоих
зубов,
клянусь
россыпью
рубинов.
قسمًا
بثنايا
لؤلؤهِ
. قسمَ
الياقوتِ
منضدهُ
Клянусь
жемчугом
твоих
зубов,
клянусь
россыпью
рубинов.
ما
خنتُ
هواكِ
ولا
خَطُرت
. سلوى
بالقلبِ
تبردهُ
Я
не
изменял
твоей
любви
и
не
допускал
мысли
об
утешении,
которое
охладило
бы
мое
сердце.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.