Huy Vạc - Chạnh Lòng Thương Cô Remix - перевод текста песни на немецкий

Chạnh Lòng Thương Cô Remix - Huy Vạcперевод на немецкий




Chạnh Lòng Thương Cô Remix
Trauriges Herz, ich bemitleide sie Remix
Anh lang thang tìm em
Ich irre umher und suche dich
Trong giấc xưa hoài mong
In alten Träumen, voller Sehnsucht
Anh lang thang tìm em
Ich irre umher und suche dich
Trông tiếng chim đưa ngóng
Blicke auf den Gesang der Vögel und sehne mich
Thương thân em người con gái
Ich bemitleide dich, junges Mädchen
Phủ sương vai tội không
Mit taubedeckten Schultern, so unschuldig
Ta không mang được cho em
Ich kann dir nicht geben
Những xa hoa cuộc sống
Den Luxus des Lebens
Thôi em đi về nơi đất khách
Geh nur fort in ein fremdes Land
Ta ôm miền quê
Ich bleibe bei der Heimat
Không ai đem mình chia
Niemand kann uns trennen
Hai ngã được nhé
Und in zwei Hälften teilen
Ta mong sao ngày sau
Ich hoffe, dass wir eines Tages
Ta sẽ duyên gặp nhau
Das Glück haben, uns wiederzusehen
Chạnh lòng thương
Mein Herz schmerzt, wenn ich an sie denke
Bão tố cũng sớm qua thôi
Die Stürme werden bald vorüberziehen
Bước chân về miền quê
Schritte zurück in die Heimat
Ai đón ai chờ lệ ướt mi em
Wer empfängt, wer wartet, dass Tränen deine Wimpern benetzen
Tháng năm người đi
Jahre sind vergangen, weil jemand fortging
Ta trách sao mình
Ich mache mir Vorwürfe
Chẳng lo đến khi
Dass ich mich nicht gekümmert habe, bis
Người thương anh người thương anh
Die Person, die mich liebt, die Person, die mich liebt
Để lại bầu trời với nỗi chơi vơi
Hat einen Himmel voller Verlorenheit hinterlassen
Rời mái trời giá rét
Hat die Strohhütte verlassen, der Himmel ist eiskalt
Người còn bên ta còn không
Bist du noch an meiner Seite oder nicht
Anh lang thang tìm em
Ich irre umher und suche dich
Trong giấc xưa hoài mong
In alten Träumen, voller Sehnsucht
Anh lang thang tìm em
Ich irre umher und suche dich
Trông tiếng chim đưa ngóng
Blicke auf den Gesang der Vögel und sehne mich
Thương thân em người con gái
Ich bemitleide dich, junges Mädchen
Phủ sương vai tội không
Mit taubedeckten Schultern, so unschuldig
Ta không mang được cho em
Ich kann dir nicht geben
Những xa hoa cuộc sống
Den Luxus des Lebens
Thôi em đi về nơi đất khách
Geh nur fort in ein fremdes Land
Ta ôm miền quê
Ich bleibe bei der Heimat
Không ai đem mình chia
Niemand kann uns trennen
Hai ngã được nhé
Und in zwei Hälften teilen
Ta mong sao ngày sau
Ich hoffe, dass wir eines Tages
Ta sẽ duyên gặp nhau
Das Glück haben, uns wiederzusehen
Chạnh lòng thương
Mein Herz schmerzt, wenn ich an sie denke
Bão tố cũng sớm qua thôi
Die Stürme werden bald vorüberziehen
Vội dừng chân một nơi xa
Eilig halte ich an einem fernen Ort inne
Nơi đó người đã từng lưu luyến
An dem Ort, wo einst jemand verweilte
Ngày đêm nhung nhớ người ta qua
Tag und Nacht sehne ich mich nach dieser Person
Không trách quên rồi đã từ từ lâu
Ich mache keine Vorwürfe, dass ich vergessen wurde, es ist schon lange her
Rằng đêm nay
Dass heute Nacht
Một dòng thư tay
Ein handgeschriebener Brief
Anh viết gửi người
Den ich an das Mädchen schreibe
Con gái anh thương
Das Mädchen, das ich liebe
Bài thơ xưa
Das alte Gedicht
Còn in dấu vương nét bút anh
Trägt noch die Spuren meiner Handschrift
Tựa người kể tình ca
Wie jemand, der ein Liebeslied erzählt
Người thương anh người thương anh
Die Person, die mich liebt, die Person, die mich liebt
Để lại bầu trời với nỗi chơi vơi
Hat einen Himmel voller Verlorenheit hinterlassen
Rời mái trời giá rét
Hat die Strohhütte verlassen, der Himmel ist eiskalt
Người còn bên ta còn không
Bist du noch an meiner Seite oder nicht
Anh lang thang tìm em
Ich irre umher und suche dich
Trong giấc xưa hoài mong
In alten Träumen, voller Sehnsucht
Anh lang thang tìm em
Ich irre umher und suche dich
Trông tiếng chim đưa ngóng
Blicke auf den Gesang der Vögel und sehne mich
Thương thân em người con gái
Ich bemitleide dich, junges Mädchen
Phủ sương vai tội không
Mit taubedeckten Schultern, so unschuldig
Ta không mang được cho em
Ich kann dir nicht geben
Những xa hoa cuộc sống
Den Luxus des Lebens
Thôi em đi về nơi đất khách
Geh nur fort in ein fremdes Land
Ta ôm miền quê
Ich bleibe bei der Heimat
Không ai đem mình
Niemand kann uns
Chia hai ngã được nhé
In zwei Hälften teilen
Ta mong sao ngày sau
Ich hoffe, dass wir eines Tages
Ta sẽ duyên gặp nhau
Das Glück haben, uns wiederzusehen
Chạnh lòng thương
Mein Herz schmerzt, wenn ich an sie denke
Bão tố cũng sớm qua thôi
Die Stürme werden bald vorüberziehen
Lững lờ rồi hững hờ rồi
Ich zögere, und dann bin ich gleichgültig
Khóc làm nhớ thương
Warum weinen, warum sich erinnern, warum vermissen
Chẳng phận cũng chẳng đành
Kein Schicksal und keine Entscheidung
Ước nguyện cũng chẳng thành
Wünsche werden auch nicht wahr
Trời í à thương
Oh Himmel, ich bemitleide sie
Nhặt một nhành hoa thắm trên tay
Ich pflücke einen Zweig mit einer schönen Blüte
Người bước về nơi
Du gehst fort
Phương đấy quá xa xôi
An diesen weit entfernten Ort
Bông lúa đơn côi
Die einsame Reispflanze
Cố giữ lấy hương thơm
Versucht, ihren Duft zu bewahren
Chịu lại ai đợi
Wem soll sie sich anvertrauen und warten
Lời hẹn năm ấy lứa đôi
Das Versprechen von damals, als wir ein Paar waren
Để lại như gió đấy thôi
Ist wie der Wind verflogen
Còn thương sao rời đi
Wenn du mich noch liebst, warum gehst du dann fort
Để một lần níu với
Um mich noch einmal festzuhalten
Rồi muộn phiền
Dann die Sorgen
Ai trút lên vai nặng gánh
Wer bürdet sie sich auf, diese schwere Last
Để lại ta với những mong manh
Lässt mich mit dieser Zerbrechlichkeit zurück
Thương lắm cây xanh trông rồi mong
Ich liebe den grünen Baum so sehr, der wartet und hofft
Thân đầy bão bùng ôi lạnh lùng
Voller Stürme, oh, wie kalt
Nỗi đau ta mang đã hằn sâu
Der Schmerz, den ich trage, hat sich tief eingegraben
Biết đâu mai sau tìm nhau
Wer weiß, ob wir uns eines Tages wiederfinden werden
Đọc dòng nhật
Ich lese die Tagebucheinträge
Nước mắt rơi ướt tim đau
Tränen fallen und mein Herz schmerzt





Авторы: Non Hanta


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.