Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chạnh Lòng Thương Cô Remix
Trauriges Herz, ich bemitleide sie Remix
Anh
lang
thang
tìm
em
Ich
irre
umher
und
suche
dich
Trong
giấc
mơ
xưa
hoài
mong
In
alten
Träumen,
voller
Sehnsucht
Anh
lang
thang
tìm
em
Ich
irre
umher
und
suche
dich
Trông
tiếng
chim
đưa
mà
ngóng
Blicke
auf
den
Gesang
der
Vögel
und
sehne
mich
Thương
thân
em
người
con
gái
Ich
bemitleide
dich,
junges
Mädchen
Phủ
sương
vai
tội
không
Mit
taubedeckten
Schultern,
so
unschuldig
Ta
không
mang
được
cho
em
Ich
kann
dir
nicht
geben
Những
xa
hoa
cuộc
sống
Den
Luxus
des
Lebens
Thôi
em
đi
về
nơi
đất
khách
Geh
nur
fort
in
ein
fremdes
Land
Ta
ôm
miền
quê
Ich
bleibe
bei
der
Heimat
Không
ai
đem
mình
chia
Niemand
kann
uns
trennen
Hai
ngã
bơ
vơ
được
nhé
Und
in
zwei
Hälften
teilen
Ta
mong
sao
ngày
sau
Ich
hoffe,
dass
wir
eines
Tages
Ta
sẽ
có
duyên
gặp
nhau
Das
Glück
haben,
uns
wiederzusehen
Chạnh
lòng
mà
thương
cô
Mein
Herz
schmerzt,
wenn
ich
an
sie
denke
Bão
tố
cũng
sớm
qua
thôi
Die
Stürme
werden
bald
vorüberziehen
Bước
chân
về
miền
quê
Schritte
zurück
in
die
Heimat
Ai
đón
ai
chờ
mà
lệ
ướt
mi
em
Wer
empfängt,
wer
wartet,
dass
Tränen
deine
Wimpern
benetzen
Tháng
năm
vì
người
đi
Jahre
sind
vergangen,
weil
jemand
fortging
Ta
trách
sao
mình
Ich
mache
mir
Vorwürfe
Chẳng
lo
đến
khi
Dass
ich
mich
nicht
gekümmert
habe,
bis
Người
thương
anh
người
thương
anh
Die
Person,
die
mich
liebt,
die
Person,
die
mich
liebt
Để
lại
bầu
trời
với
nỗi
chơi
vơi
Hat
einen
Himmel
voller
Verlorenheit
hinterlassen
Rời
mái
lá
trời
giá
rét
Hat
die
Strohhütte
verlassen,
der
Himmel
ist
eiskalt
Người
còn
ở
bên
ta
còn
không
Bist
du
noch
an
meiner
Seite
oder
nicht
Anh
lang
thang
tìm
em
Ich
irre
umher
und
suche
dich
Trong
giấc
mơ
xưa
hoài
mong
In
alten
Träumen,
voller
Sehnsucht
Anh
lang
thang
tìm
em
Ich
irre
umher
und
suche
dich
Trông
tiếng
chim
đưa
mà
ngóng
Blicke
auf
den
Gesang
der
Vögel
und
sehne
mich
Thương
thân
em
người
con
gái
Ich
bemitleide
dich,
junges
Mädchen
Phủ
sương
vai
tội
không
Mit
taubedeckten
Schultern,
so
unschuldig
Ta
không
mang
được
cho
em
Ich
kann
dir
nicht
geben
Những
xa
hoa
cuộc
sống
Den
Luxus
des
Lebens
Thôi
em
đi
về
nơi
đất
khách
Geh
nur
fort
in
ein
fremdes
Land
Ta
ôm
miền
quê
Ich
bleibe
bei
der
Heimat
Không
ai
đem
mình
chia
Niemand
kann
uns
trennen
Hai
ngã
bơ
vơ
được
nhé
Und
in
zwei
Hälften
teilen
Ta
mong
sao
ngày
sau
Ich
hoffe,
dass
wir
eines
Tages
Ta
sẽ
có
duyên
gặp
nhau
Das
Glück
haben,
uns
wiederzusehen
Chạnh
lòng
mà
thương
cô
Mein
Herz
schmerzt,
wenn
ich
an
sie
denke
Bão
tố
cũng
sớm
qua
thôi
Die
Stürme
werden
bald
vorüberziehen
Vội
dừng
chân
ở
một
nơi
xa
Eilig
halte
ich
an
einem
fernen
Ort
inne
Nơi
đó
có
người
đã
từng
lưu
luyến
An
dem
Ort,
wo
einst
jemand
verweilte
Ngày
và
đêm
nhung
nhớ
người
ta
qua
Tag
und
Nacht
sehne
ich
mich
nach
dieser
Person
Không
trách
quên
rồi
đã
từ
từ
lâu
Ich
mache
keine
Vorwürfe,
dass
ich
vergessen
wurde,
es
ist
schon
lange
her
Rằng
đêm
nay
Dass
heute
Nacht
Một
dòng
thư
tay
Ein
handgeschriebener
Brief
Anh
viết
gửi
người
Den
ich
an
das
Mädchen
schreibe
Con
gái
anh
thương
Das
Mädchen,
das
ich
liebe
Bài
thơ
xưa
Das
alte
Gedicht
Còn
in
dấu
vương
nét
bút
anh
Trägt
noch
die
Spuren
meiner
Handschrift
Tựa
người
kể
tình
ca
Wie
jemand,
der
ein
Liebeslied
erzählt
Người
thương
anh
người
thương
anh
Die
Person,
die
mich
liebt,
die
Person,
die
mich
liebt
Để
lại
bầu
trời
với
nỗi
chơi
vơi
Hat
einen
Himmel
voller
Verlorenheit
hinterlassen
Rời
mái
lá
trời
giá
rét
Hat
die
Strohhütte
verlassen,
der
Himmel
ist
eiskalt
Người
còn
ở
bên
ta
còn
không
Bist
du
noch
an
meiner
Seite
oder
nicht
Anh
lang
thang
tìm
em
Ich
irre
umher
und
suche
dich
Trong
giấc
mơ
xưa
hoài
mong
In
alten
Träumen,
voller
Sehnsucht
Anh
lang
thang
tìm
em
Ich
irre
umher
und
suche
dich
Trông
tiếng
chim
đưa
mà
ngóng
Blicke
auf
den
Gesang
der
Vögel
und
sehne
mich
Thương
thân
em
người
con
gái
Ich
bemitleide
dich,
junges
Mädchen
Phủ
sương
vai
tội
không
Mit
taubedeckten
Schultern,
so
unschuldig
Ta
không
mang
được
cho
em
Ich
kann
dir
nicht
geben
Những
xa
hoa
cuộc
sống
Den
Luxus
des
Lebens
Thôi
em
đi
về
nơi
đất
khách
Geh
nur
fort
in
ein
fremdes
Land
Ta
ôm
miền
quê
Ich
bleibe
bei
der
Heimat
Không
ai
đem
mình
Niemand
kann
uns
Chia
hai
ngã
bơ
vơ
được
nhé
In
zwei
Hälften
teilen
Ta
mong
sao
ngày
sau
Ich
hoffe,
dass
wir
eines
Tages
Ta
sẽ
có
duyên
gặp
nhau
Das
Glück
haben,
uns
wiederzusehen
Chạnh
lòng
mà
thương
cô
Mein
Herz
schmerzt,
wenn
ich
an
sie
denke
Bão
tố
cũng
sớm
qua
thôi
Die
Stürme
werden
bald
vorüberziehen
Lững
lờ
rồi
mà
hững
hờ
rồi
mà
Ich
zögere,
und
dann
bin
ich
gleichgültig
Khóc
làm
gì
mà
nhớ
mà
thương
Warum
weinen,
warum
sich
erinnern,
warum
vermissen
Chẳng
phận
cũng
chẳng
đành
Kein
Schicksal
und
keine
Entscheidung
Ước
nguyện
cũng
chẳng
thành
Wünsche
werden
auch
nicht
wahr
Trời
í
à
thương
cô
Oh
Himmel,
ich
bemitleide
sie
Nhặt
một
nhành
hoa
thắm
trên
tay
Ich
pflücke
einen
Zweig
mit
einer
schönen
Blüte
Người
bước
về
nơi
Du
gehst
fort
Phương
đấy
quá
xa
xôi
An
diesen
weit
entfernten
Ort
Bông
lúa
đơn
côi
Die
einsame
Reispflanze
Cố
giữ
lấy
hương
thơm
Versucht,
ihren
Duft
zu
bewahren
Chịu
lại
ai
mà
đợi
Wem
soll
sie
sich
anvertrauen
und
warten
Lời
hẹn
năm
ấy
lứa
đôi
Das
Versprechen
von
damals,
als
wir
ein
Paar
waren
Để
lại
như
gió
đấy
thôi
Ist
wie
der
Wind
verflogen
Còn
thương
sao
rời
đi
Wenn
du
mich
noch
liebst,
warum
gehst
du
dann
fort
Để
một
lần
níu
với
Um
mich
noch
einmal
festzuhalten
Rồi
muộn
phiền
Dann
die
Sorgen
Ai
trút
lên
vai
nặng
gánh
Wer
bürdet
sie
sich
auf,
diese
schwere
Last
Để
lại
ta
với
những
mong
manh
Lässt
mich
mit
dieser
Zerbrechlichkeit
zurück
Thương
lắm
cây
xanh
trông
rồi
mong
Ich
liebe
den
grünen
Baum
so
sehr,
der
wartet
und
hofft
Thân
đầy
bão
bùng
ôi
lạnh
lùng
Voller
Stürme,
oh,
wie
kalt
Nỗi
đau
ta
mang
đã
hằn
sâu
Der
Schmerz,
den
ich
trage,
hat
sich
tief
eingegraben
Biết
đâu
mai
sau
có
tìm
nhau
Wer
weiß,
ob
wir
uns
eines
Tages
wiederfinden
werden
Đọc
dòng
nhật
kí
Ich
lese
die
Tagebucheinträge
Nước
mắt
rơi
ướt
tim
đau
Tränen
fallen
und
mein
Herz
schmerzt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Non Hanta
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.