Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nhiều
đêm
khắc
khoải,
niềm
ưu
tư
chợt
đến
Viele
schlaflose
Nächte,
in
denen
die
Sorgen
plötzlich
kommen,
Cho
nhớ
thương
đong
đầy,
kỷ
niệm
xưa
còn
đây
erfüllen
mich
mit
Sehnsucht,
die
Erinnerungen
an
früher
sind
noch
da.
Mà
người
đổi
thay,
chối
bỏ
câu
hẹn
thề
Aber
du
hast
dich
verändert,
hast
den
Schwur
gebrochen,
Để
lại
đây
cay
đắng
buồn
cho
nhau
und
lässt
mich
hier
mit
Bitterkeit
und
Trauer
zurück.
Từng
đêm
mưa
giăng
sầu
In
jeder
regnerischen
Nacht
voller
Kummer,
Khi
nước
mắt
ban
đầu
rơi
thành
những
thương
đau.
wenn
die
ersten
Tränen
zu
schmerzhaften
Wunden
werden.
Niềm
tin
chớm
nở,
mình
thương
nhau
từ
đó
Die
Hoffnung
keimte
auf,
wir
liebten
uns
von
da
an,
Quên
tháng
năm
mong
chờ
giấc
mơ
như
bài
thơ
vergaßen
das
lange
Warten,
der
Traum
war
wie
ein
Gedicht.
Rồi
người
bỏ
đi
nói
vài
câu
tạ
từ
Dann
bist
du
gegangen,
hast
nur
ein
paar
Abschiedsworte
gesagt,
Cuộc
tình
như
ong
bướm
vờn
bên
hoa
die
Liebe
war
wie
ein
Schmetterling,
der
um
die
Blume
flattert.
Rồi
khi
hoa
sắp
tàn
Und
wenn
die
Blume
bald
verwelkt,
Ong
bướm
bay
theo
đàn
để
lại
kiếp
ly
tan.
fliegt
der
Schmetterling
mit
dem
Schwarm
davon
und
hinterlässt
ein
Leben
in
Trennung.
Nhưng
thôi
nhắc
nhở
chỉ
đau
đớn
lòng
Aber
es
bringt
nichts,
daran
zu
erinnern,
es
schmerzt
nur,
Vì
đời
mấy
ai
giữ
được
câu
chung
tình
denn
wer
im
Leben
kann
schon
die
Treue
halten?
Mấy
ai
hiểu
cho
mình,
tay
trắng
đôi
tay
Wer
versteht
mich
schon,
mit
leeren
Händen,
Phận
nghèo
giờ
đây
ngồi
ôm
ấp
thân
gầy
arm
und
verlassen
sitze
ich
nun
hier
und
umarme
meinen
mageren
Körper,
Gác
nhỏ
buồn
đêm
nay.
traurig
in
meiner
kleinen
Kammer
diese
Nacht.
Đường
yêu
lắm
nẻo,
nụ
hoa
mau
tàn
héo
Der
Weg
der
Liebe
hat
viele
Pfade,
die
Blüten
verwelken
schnell,
Cho
xót
xa
thêm
nhiều,
nếu
xưa
ta
đừng
quen
was
den
Schmerz
noch
vergrößert.
Hätten
wir
uns
doch
nie
kennengelernt.
Lời
ngọt
đầu
môi,
chỉ
là
câu
bội
bạc
Süße
Worte
waren
nur
Verrat,
Tình
đổi
thay
như
áo
mặc
qua
tay
die
Liebe
wechselt
wie
ein
Kleidungsstück,
das
man
kurz
trägt.
Hỏi
ai
không
một
lần
Wer
hat
nicht
schon
einmal
Dang
dở
duyên
ban
đầu
để
trọn
kiếp
đơn
côi.
eine
zerbrochene
erste
Liebe
erlebt,
um
ein
Leben
lang
einsam
zu
bleiben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thanh Son
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.