Huynh Phi Tien - Tâm sự người lính trẻ - перевод текста песни на немецкий

Текст песни и перевод на немецкий Huynh Phi Tien - Tâm sự người lính trẻ




Tâm sự người lính trẻ
Gedanken eines jungen Soldaten
Từ khi anh thôi học
Seit ich die Schule verließ,
Từ khi đôi đứa đôi đời
Seit unsere Leben getrennt sind,
Từ sông ngăn núi trở
Getrennt durch Flüsse und Berge,
Tạ từ không nói nên lời
Ein Abschied ohne Worte.
Từ khi gót sông hồ ngược xuôi
Seit ich rastlos umherziehe,
Ôi những đêm thật dài, lòng nghe thương nhớ ai
Oh, diese langen Nächte, mein Herz sehnt sich nach dir,
Một năm tìm vui nơi quan ải
Ein Jahr Freude suchend an der Front,
Chưa về một lần, chỉ một lần thôi
Noch nicht einmal zurückgekehrt, nicht ein einziges Mal.
Tàn đêm, anh chưa ngủ
Die Nacht ist vorüber, ich habe noch nicht geschlafen,
Lều sương in bóng trăng gầy
Das Zelt im fahlen Mondlicht,
Từ khi ta cách trở
Seit wir getrennt sind,
Kỷ niệm chưa xóa bao giờ
Sind die Erinnerungen noch frisch.
Người ơi, nếu hay rằng yêu
Liebling, wenn du wüsstest, dass aus Liebe
Vai áo thôi bạc màu để yên vui lối xưa
Meine Uniform verblasst, damit der Frieden zurückkehrt,
Tình kia vừa nhen tim đôi lứa
Diese Liebe, die gerade unsere Herzen entflammte,
Xin hẹn một lời, chỉ một lời thôi
Ich bitte um ein Wort, nur ein einziges Wort.
Ðầu xuân, mình yêu nhau
Im Frühling verliebten wir uns,
Cuối hè, mình giã từ
Im Spätsommer nahmen wir Abschied,
Mùa thu, xuôi quân về biên khu
Im Herbst zog ich zur Grenze,
Cho tới đông tàn, chỉ nhận được lần thư
Bis zum Winterende, nur ein Brief von dir.
Mong sao em anh hiểu
Ich hoffe, du verstehst mich, mein Schatz,
Đời lính dẫu phong trần
Das Leben eines Soldaten mag hart sein,
Nhưng yêu, nhưng yêu nhân tình đậm đà như chúng mình
Aber ich liebe, ich liebe meine Liebste, so innig wie wir uns lieben,
Những đêm hẹn hò, giận hờn rồi yêu nhau hơn
Diese Nächte voller Verabredungen, Streit und Versöhnung.
Từ khi anh thôi học
Seit ich die Schule verließ,
Lòng thương biết mấy cho vừa
Ist die Sehnsucht unermesslich,
Đời trai chưa biết mỏi
Das Leben eines Mannes kennt keine Müdigkeit,
Ngại giông tố trong đời
Ich scheue keine Stürme im Leben.
Cầu xin tóc em còn màu xanh
Ich bete, dass dein Haar noch dunkel ist,
Xin em còn hồng môi em vẫn nồng
Dass deine Wangen noch rosig sind und deine Lippen noch warm,
Ðại dương tình thương dâng cao sóng
Der Ozean der Liebe mit hohen Wellen,
Xin về ngập tràn, lòng chúng mình chờ mong
Möge er unsere wartenden Herzen überfluten.
Ðầu xuân, mình yêu nhau
Im Frühling verliebten wir uns,
Cuối hè, mình giã từ
Im Spätsommer nahmen wir Abschied,
Mùa thu, xuôi quân về biên khu
Im Herbst zog ich zur Grenze,
Cho tới đông tàn, chỉ nhận được lần thư
Bis zum Winterende, nur ein Brief von dir.
Mong sao em anh hiểu
Ich hoffe, du verstehst mich, mein Schatz,
Đời lính dẫu phong trần
Das Leben eines Soldaten mag hart sein,
Nhưng yêu, nhưng yêu nhân tình đậm đà như chúng mình
Aber ich liebe, ich liebe meine Liebste, so innig wie wir uns lieben,
Những đêm hẹn hò, giận hờn rồi yêu nhau hơn
Diese Nächte voller Verabredungen, Streit und Versöhnung.
Từ khi anh thôi học
Seit ich die Schule verließ,
Lòng thương biết mấy cho vừa
Ist die Sehnsucht unermesslich,
Đời trai chưa biết mỏi
Das Leben eines Mannes kennt keine Müdigkeit,
Ngại giông tố trong đời?
Was fürchte ich die Stürme des Lebens?
Cầu xin tóc em còn màu xanh
Ich bete, dass dein Haar noch dunkel ist,
Xin em còn hồng môi em vẫn nồng
Dass deine Wangen noch rosig sind und deine Lippen noch warm,
Ðại dương tình thương dâng cao sóng
Der Ozean der Liebe mit hohen Wellen,
Xin về ngập tràn, lòng chúng mình chờ mong
Möge er unsere wartenden Herzen überfluten.
Ðại dương tình thương dâng cao sóng
Der Ozean der Liebe mit hohen Wellen,
Xin về ngập tràn, lòng chúng mình chờ mong
Möge er unsere wartenden Herzen überfluten.





Авторы: Tran Thien Thanh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.