Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ngày Xưa Anh Nói
Damals hast du gesagt
Ngày
xưa
anh
nói
anh
thương
có
em
thôi,
không
ai
ngoài
em
nữa
Damals
hast
du
gesagt,
du
liebst
nur
mich
allein,
niemanden
sonst
außer
mir
Ngày
xưa
anh
nói
em
như
áng
mây
trôi,
theo
anh
về
cuối
trời
Damals
hast
du
gesagt,
ich
sei
wie
eine
Wolke,
die
mit
dir
bis
ans
Ende
der
Welt
zieht
Muôn
kiếp
xây
đời
dựng
lều
hoa
bên
suối,
sống
cho
nhau
mà
thôi
Ewigkeiten
ein
Leben
aufbauen,
eine
Blumenhütte
am
Bach
errichten,
nur
füreinander
leben
Những
lúc
sương
chiều
rơi
và
khi
gió
lơi
In
den
Momenten,
wenn
der
Abendtau
fällt
und
der
Wind
nachlässt
Rồi
mùa
đông
băng
giá
em
không
ngại
gió
cuốn
Dann
im
eisigen
Winter
fürchtete
ich
den
reißenden
Wind
nicht
Ngày
xưa
anh
nói
không
mơ
ước
cao
sang
hay
cung
vàng
gác
tía
Damals
hast
du
gesagt,
du
träumst
nicht
von
Reichtum
oder
goldenen
Palästen
Ngày
xưa
anh
nói
anh
mơ
có
em
thôi
cho
tim
hoà
tiếng
đời
Damals
hast
du
gesagt,
du
träumst
nur
von
mir,
damit
unsere
Herzen
im
Einklang
mit
dem
Leben
schlagen
Đôi
bóng
chim
trời
quyện
vào
nhau
bay
mãi
tới
phương
xa
nào
đây
Wie
zwei
Schatten
von
Vögeln
am
Himmel,
die
sich
vereinen
und
ewig
zu
fernen
Orten
fliegen
Đón
ánh
sao
tình
yêu
buồn
vui
có
nhau
Das
Sternenlicht
der
Liebe
empfangen,
Trauer
und
Freude
gemeinsam
teilen
Để
ngàn
câu
thương
nhớ
xanh
thắm
màu
nhớ
thương
Damit
tausend
Worte
der
Sehnsucht
die
Farbe
der
Erinnerung
annehmen
Thời
gian
đi
qua
bao
mùa
trăng,
khoác
áo
hoa
rừng
xanh
Die
Zeit
verging
über
viele
Monde,
trug
das
Blumenkleid
des
grünen
Waldes
Anh
theo
lớp
quân
hành
đi
xây
đắp
thanh
bình
Du
folgtest
dem
Ruf
der
Armee,
um
den
Frieden
aufzubauen
Từng
đêm
chông
sao
nhắc
tên
anh,
sao
ơi
sáng
ngời
thêm
Jede
Nacht,
die
Sterne
betrachtend,
nenne
ich
deinen
Namen,
oh
Sterne,
leuchtet
heller
Soi
qua
lòng
đất
mẹ
lại
buồn
vui
não
nề
Scheint
durch
das
Herz
der
Mutter
Erde,
wieder
Trauer
und
Freude,
herzzerreißend
Ngày
xưa
anh
nói
tuy
xa
cách
đôi
nơi
nhưng
hai
người
một
lối
Damals
hast
du
gesagt,
obwohl
wir
getrennt
sind,
gehen
wir
denselben
Weg
Ngày
xưa
anh
nói
em
ơi
có
chia
phôi
mới
biết
tình
lâu
dài
Damals
hast
du
gesagt,
Liebling,
erst
durch
Trennung
erkennt
man
die
wahre,
dauerhafte
Liebe
Sương
khói
tan
rồi
đẹp
mùa
vui
xác
pháo
thắm
tô
trên
thềm
hoa
Der
Nebel
und
Rauch
sind
verflogen,
eine
schöne
Zeit
der
Freude,
Feuerwerksreste
färben
die
Blumenterrasse
rot
Những
gió
mưa
buồn
xưa
chìm
theo
giấc
mơ
Die
traurigen
Winde
und
Regen
der
Vergangenheit
versinken
im
Traum
Chọn
đời
cho
thương
nhớ
muôn
kiếp
trọn
nhớ
thương
Ein
Leben
der
Sehnsucht
wählen,
für
immer
in
vollständiger
Erinnerung
Thời
gian
đi
qua
bao
mùa
trăng,
khoác
áo
hoa
rừng
xanh
Die
Zeit
verging
über
viele
Monde,
trug
das
Blumenkleid
des
grünen
Waldes
Anh
theo
lớp
quân
hành
đi
xây
đắp
thanh
bình
Du
folgtest
dem
Ruf
der
Armee,
um
den
Frieden
aufzubauen
Từng
đêm
chông
sao
nhắc
tên
anh,
sao
ơi
sáng
ngời
thêm
Jede
Nacht,
die
Sterne
betrachtend,
nenne
ich
deinen
Namen,
oh
Sterne,
leuchtet
heller
Soi
qua
lòng
đất
mẹ
lại
buồn
vui
não
nề
Scheint
durch
das
Herz
der
Mutter
Erde,
wieder
Trauer
und
Freude,
herzzerreißend
Ngày
xưa
anh
nói
tuy
xa
cách
đôi
nơi
nhưng
hai
người
một
lối
Damals
hast
du
gesagt,
obwohl
wir
getrennt
sind,
gehen
wir
denselben
Weg
Ngày
xưa
anh
nói
em
ơi
có
chia
phôi
mới
biết
tình
lâu
dài
Damals
hast
du
gesagt,
Liebling,
erst
durch
Trennung
erkennt
man
die
wahre,
dauerhafte
Liebe
Sương
khói
tan
rồi
đẹp
mùa
vui
xác
pháo
thắm
tô
trên
thềm
hoa
Der
Nebel
und
Rauch
sind
verflogen,
eine
schöne
Zeit
der
Freude,
Feuerwerksreste
färben
die
Blumenterrasse
rot
Những
gió
mưa
buồn
xưa
chìm
theo
giấc
mơ
Die
traurigen
Winde
und
Regen
der
Vergangenheit
versinken
im
Traum
Chọn
đời
cho
thương
nhớ
muôn
kiếp
trọn
nhớ
thương
Ein
Leben
der
Sehnsucht
wählen,
für
immer
in
vollständiger
Erinnerung
Chìm
theo
giấc
mơ
Versunken
im
Traum
Chọn
đời
cho
thương
nhớ
muôn
kiếp
trọn
nhớ
thương
Ein
Leben
der
Sehnsucht
wählen,
für
immer
in
vollständiger
Erinnerung
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.