Текст и перевод песни Hà Trần - Em Ve Tinh Khoi (Acappella)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Em Ve Tinh Khoi (Acappella)
Em Ve Tinh Khoi (Acappella)
Bờ
vai
ơi
đừng
quá
nghiêng
nghiêng
My
shoulder,
don't
lean
too
much,
đánh
rơi
buổi
chiều
thơm
ngát
lest
you
lose
the
fragrant
afternoon.
Làn
môi
đừng
quá
run
run
My
lips,
don't
tremble
too
much,
Lỡ
tia
nắng
hồng
tan
mất
or
the
pink
sunlight
will
vanish.
Xin
âu
lo
không
về
qua
đây
Please,
let
no
worries
come
this
way,
Xin
thương
yêu
dâng
thành
mê
say
Let
love
grow
into
passion.
Xin
cho
ta
nhìn
ngắm
lung
linh
Let
me
gaze
into
your
clear
Từ
đáy
đôi
mắt
rất
trong
and
sparkling
eyes.
Bàn
tay
em
là
cánh
sen
thơm
Your
hands
are
fragrant
lotus
petals,
ướp
trong
vòng
đêm
mái
tóc
nestled
in
the
dark
hair
of
night.
Nụ
thanh
xuân
còn
ấp
e
ơi
Oh,
bud
of
youth,
still
shy
Nép
trong
áo
lụa
thơ
ngây
in
your
silken,
innocent
dress.
Xin
trăm
năm
em
về
tinh
khôi
For
a
hundred
years,
I
pray
you'll
stay
pure,
đôi
tay
ta
dang
rộng
hân
hoan
and
our
arms
will
be
open
wide
with
joy.
Xin
cho
ta
một
khắc
reo
ca
vui
cùng
với
em
Let
me
have
a
moment
of
jubilation
with
you,
Vì
biết
đâu
có
đôi
lúc
em
xa
vời
vợi
for
who
knows,
there
may
come
a
time
when
you'll
be
far
away.
Biết
có
đâu
có
đôi
lúc
con
tim
nghẹn
lời
Who
knows,
there
may
come
a
time
when
my
heart
will
falter,
Biết
đâu
có
đôi
lúc
ta
quên
chờ
đợi
when
I'll
forget
to
wait
for
you,
Kề
bên
nhau
quên
một
chiếc
hôn
when
we'll
be
side
by
side
and
forget
to
kiss.
Biết
đâu
sớm
mai
nắng
tan
phơi
cuộc
tình
biết
đâu
sớm
mai
gió
tan
cơn
mộng
lành
Who
knows,
the
sun
may
rise
tomorrow
and
expose
our
love
to
the
light,
or
the
wind
may
blow
away
our
dreams.
Biết
đâu
biết
đâu
đấy
xin
em
lòng
thành
Who
knows,
who
knows?
Please
have
faith
in
my
heart,
Và
xin
cất
lấy
trái
tim
này
nhớ
nhung
phút
giây
and
keep
this
heart
that
remembers
our
precious
moments.
Biết
đâu
cánh
mây
trắng
yêu
em
gọi
mời
Who
knows,
the
white
clouds
may
call
you
to
them,
Biết
đâu
gió
tha
thiết
mang
em
về
trời
the
wind
may
carry
you
away
to
the
sky.
Biết
đâu
bỗng
em
thấy
tim
ta
chật
chội
Who
knows,
you
may
suddenly
find
my
heart
too
confining,
Và
em
tan
đi
cùng
ánh
sương
and
you'll
vanish
with
the
morning
mist.
Biết
đâu
bỗng
em
thấy
đôi
chân
mỏi
mệt
Who
knows,
you
may
suddenly
feel
weary,
Biết
đâu
bỗng
em
thấy
sông
thương
cạn
kiệt
the
river
of
love
may
run
dry.
Biết
đâu
bỗng
mưa
nắng
gieo
tim
buồn
phiền
Who
knows,
the
sun
and
rain
may
bring
sorrow
to
our
hearts,
Và
em
sẽ
cất
cánh
tung
trời
and
you'll
take
flight
to
the
heavens,
Hóa
thân
giấc
mơ
becoming
a
dream.
Và
em
sẽ
cất
cánh
phương
nào
And
where
will
you
fly?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bao Quoc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.