Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Em Ve Tinh Khoi
Du kehrst rein zurück
Bờ
vai
ơi
đừng
quá
nghiêng
nghiêng
đánh
rơi
buổi
chiều
thơm
ngát
Schulter,
sei
nicht
zu
schräg,
lass
den
duftenden
Nachmittag
nicht
fallen
Làn
môi
ơi
đừng
quá
run
run
lỡ
tia
nắng
hồng
tan
mất
Lippen,
zittert
nicht
zu
sehr,
sonst
verblasst
der
rosarote
Sonnenstrahl
Xin
âu
lo
không
về
qua
đây
Ich
bitte,
dass
die
Sorgen
nicht
hierher
kommen
Xin
thương
yêu
dâng
thành
mê
say
Ich
bitte,
dass
die
Liebe
zur
Leidenschaft
wird
Xin
cho
ta
nhìn
ngắm
lung
linh
từ
đáy
đôi
mắt
rất
trong
Ich
bitte,
lass
mich
das
Funkeln
aus
deinen
tiefen,
klaren
Augen
sehen
Bàn
tay
em
là
cánh
sen
thơm
ướp
trong
vùng
đêm
mái
tóc
Deine
Hand
ist
wie
eine
duftende
Lotusblüte,
die
in
der
Nacht
deines
Haares
liegt
Nụ
thanh
xuân
còn
ấp
e
nơi
nếp
xinh
áo
lụa
thơ
ngây
Die
jugendliche
Knospe
schmiegt
sich
noch
schüchtern
an
die
Falten
deines
unschuldigen
Seidenkleides
Xuyên
trăm
năm
em
về
tinh
khôi
Durch
hundert
Jahre
kehrst
du
rein
zurück
Đôi
tay
ta
dang
rộng
hân
hoan
Meine
Arme
sind
weit
geöffnet
vor
Freude
Xin
cho
ta
một
khắc
reo
ca
vui
cùng
em
Ich
bitte,
lass
mich
einen
Moment
lang
vor
Freude
singen
und
mit
dir
glücklich
sein.
Vì
biết
đâu
có
đôi
lúc
em
xa
vời
vợi
Denn
wer
weiß,
manchmal
bist
du
so
fern
Biết
đâu
có
đôi
lúc
con
tim
nghẹn
lời
Wer
weiß,
manchmal
ist
mein
Herz
voller
unausgesprochener
Worte
Biết
đâu
có
đôi
lúc
ta
quên
chờ
đợi
Wer
weiß,
manchmal
vergessen
wir
zu
warten
Kề
bên
nhau
quên
một
chiếc
hôn
Nebeneinander
vergessen
wir
einen
Kuss
Biết
đâu
sớm
mai
nắng
em
phơi
cuộc
tình
Wer
weiß,
vielleicht
trocknest
du
die
Liebe
morgen
in
der
Sonne
Biết
đâu
sớm
mai
gió
tan
cơn
mộng
lành
Wer
weiß,
vielleicht
verweht
der
Wind
morgen
den
süßen
Traum
Biết
đâu
biết
đâu
đấy
xin
em
lòng
thành
Wer
weiß,
wer
weiß
das
schon,
ich
bitte
dich,
sei
aufrichtig
Và
xin
cất
lấy
trái
tim
này
nhớ
nhung
phút
giây
Und
ich
bitte,
bewahre
dieses
Herz,
das
sich
nach
diesen
Momenten
sehnt
Vì
biết
đâu
cánh
mây
trắng
yêu
em
gọi
mời
Denn
wer
weiß,
vielleicht
lockt
dich
die
weiße
Wolke
Biết
đâu
gió
tha
thiết
mang
em
về
trời
Wer
weiß,
vielleicht
trägt
dich
der
Wind
sehnsüchtig
zum
Himmel
Biết
đâu
em
bỗng
thấy
tim
ta
chật
chội
Wer
weiß,
vielleicht
findest
du
mein
Herz
plötzlich
zu
eng
Và
em
tan
đi
cùng
ánh
sương
Und
du
löst
dich
mit
dem
Morgentau
auf
Biết
đâu
em
bỗng
thấy
đôi
chân
mỏi
mệt
Wer
weiß,
vielleicht
fühlen
sich
deine
Füße
plötzlich
müde
an
Biết
đâu
sớm
mai
thấy
sông
Thương
cạn
kiệt
Wer
weiß,
vielleicht
siehst
du
morgen
den
Fluss
Thuong
ausgetrocknet
Biết
đâu
bỗng
mưa
nắng
gieo
tin
buồn
phiền
Wer
weiß,
vielleicht
säen
Regen
und
Sonne
plötzlich
traurige
Nachrichten
Và
em
sẽ
cất
cánh
tung
trời
hóa
thân
giấc
mơ...
Und
du
wirst
deine
Flügel
ausbreiten,
in
den
Himmel
fliegen
und
dich
in
einen
Traum
verwandeln...
Và
em
sẽ
cất
cánh
phương
nào...
Und
wohin
wirst
du
deine
Flügel
ausbreiten?
Thênh
thang...
mây
khói...
Weit...
Wolken
und
Rauch...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Quoc Bao Bui
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.