Текст и перевод песни Hà Trần - Em Ve Tinh Khoi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Em Ve Tinh Khoi
Ты вернулся таким чистым
Bờ
vai
ơi
đừng
quá
nghiêng
nghiêng
đánh
rơi
buổi
chiều
thơm
ngát
Плечо
мое,
не
склоняйся
так
низко,
роняя
благоуханный
вечер,
Làn
môi
ơi
đừng
quá
run
run
lỡ
tia
nắng
hồng
tan
mất
Губы
мои,
не
дрожите
так
сильно,
чтобы
не
растаял
розовый
луч
заката.
Xin
âu
lo
không
về
qua
đây
Пусть
тревоги
не
заглядывают
сюда,
Xin
thương
yêu
dâng
thành
mê
say
Пусть
любовь
превратится
в
упоение,
Xin
cho
ta
nhìn
ngắm
lung
linh
từ
đáy
đôi
mắt
rất
trong
Пусть
я
буду
смотреть,
завороженная,
в
глубину
твоих
ясных
глаз.
Bàn
tay
em
là
cánh
sen
thơm
ướp
trong
vùng
đêm
mái
tóc
Твоя
рука
– словно
ароматный
лотос,
благоухающий
в
ночи
моих
волос.
Nụ
thanh
xuân
còn
ấp
e
nơi
nếp
xinh
áo
lụa
thơ
ngây
Юность
твоя
робко
прячется
в
складках
твоей
невинной
шелковой
одежды.
Xuyên
trăm
năm
em
về
tinh
khôi
Сквозь
сотни
лет
ты
вернулся
таким
чистым,
Đôi
tay
ta
dang
rộng
hân
hoan
Мои
руки
радостно
раскрываются
навстречу,
Xin
cho
ta
một
khắc
reo
ca
vui
cùng
em
Пусть
я
хоть
мгновение
возрадуюсь
вместе
с
тобой.
Vì
biết
đâu
có
đôi
lúc
em
xa
vời
vợi
Ведь,
кто
знает,
может
быть,
иногда
ты
будешь
далеко-далеко,
Biết
đâu
có
đôi
lúc
con
tim
nghẹn
lời
Может
быть,
иногда
мое
сердце
замрет,
Biết
đâu
có
đôi
lúc
ta
quên
chờ
đợi
Может
быть,
иногда
я
забуду
ждать,
Kề
bên
nhau
quên
một
chiếc
hôn
Буду
рядом,
но
забуду
о
поцелуе.
Biết
đâu
sớm
mai
nắng
em
phơi
cuộc
tình
Может
быть,
завтра
утром
солнце
высушит
мою
любовь,
Biết
đâu
sớm
mai
gió
tan
cơn
mộng
lành
Может
быть,
завтра
утром
ветер
развеет
сладкий
сон,
Biết
đâu
biết
đâu
đấy
xin
em
lòng
thành
Кто
знает,
кто
знает,
прошу
тебя,
будь
искренним,
Và
xin
cất
lấy
trái
tim
này
nhớ
nhung
phút
giây
И
сохрани
это
сердце,
полное
тоски
по
этим
мгновениям.
Vì
biết
đâu
cánh
mây
trắng
yêu
em
gọi
mời
Ведь,
кто
знает,
может
быть,
белое
облако,
влюбленное
в
тебя,
позовет
тебя,
Biết
đâu
gió
tha
thiết
mang
em
về
trời
Может
быть,
нежный
ветер
унесет
тебя
на
небо,
Biết
đâu
em
bỗng
thấy
tim
ta
chật
chội
Может
быть,
ты
вдруг
почувствуешь,
что
мое
сердце
тесно
для
тебя,
Và
em
tan
đi
cùng
ánh
sương
И
ты
растаешь
вместе
с
росой.
Biết
đâu
em
bỗng
thấy
đôi
chân
mỏi
mệt
Может
быть,
ты
вдруг
почувствуешь
усталость
в
ногах,
Biết
đâu
sớm
mai
thấy
sông
Thương
cạn
kiệt
Может
быть,
завтра
утром
река
Thương
пересохнет,
Biết
đâu
bỗng
mưa
nắng
gieo
tin
buồn
phiền
Может
быть,
вдруг
дождь
и
солнце
принесут
печальную
весть,
Và
em
sẽ
cất
cánh
tung
trời
hóa
thân
giấc
mơ...
И
ты
взлетишь
в
небо,
превратившись
в
сон...
Và
em
sẽ
cất
cánh
phương
nào...
И
ты
взлетишь,
куда
же
ты
улетишь?...
Thênh
thang...
mây
khói...
В
безбрежность...
облаков
и
дымки...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Quoc Bao Bui
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.