Hà Vân - Hoa Nở Về Đêm - перевод текста песни на немецкий

Hoa Nở Về Đêm - Hà Vânперевод на немецкий




Hoa Nở Về Đêm
Blume, die in der Nacht blüht
Chuyện từ một đêm cuối nẻo một người tiễn một người đi
Es war einmal in einer späten Nacht, als jemand einen anderen verabschiedete.
Đẹp tựa bài thơ nở giữa đêm sương nở tận tâm hồn
Schön wie ein Gedicht, das in der nebligen Nacht erblüht, erblüht tief in der Seele.
Chuyện một mình tôi chép dòng tâm tình tặng người chưa biết một lần
Ich allein schreibe diese Zeilen für jemanden, den ich noch nie getroffen habe.
giây phút ấy tôi tình cờ hiểu rằng
Denn in diesem Moment verstand ich zufällig,
Tình yêu đẹp nghìn đời tình yêu khi đơn côi.
dass die Liebe, die tausend Leben lang schön ist, die Liebe in der Einsamkeit ist.
Vào chuyện từ khi khoác bờ vai một mảnh áo dạ đường khuya
Es begann, als ich mir in einer dunklen Nacht eine Jacke über die Schultern warf.
Bồi hồi người trai hướng nẻo đêm sâu, dấu tình yêu đầu
Aufgeregt blickte der junge Mann in die tiefe Nacht, ein Zeichen der ersten Liebe.
còn tìm nhau lối về ngõ hẹp còn chờ in dấu chân anh
Weil wir uns noch suchen, auf dem schmalen Weg zurück, warte ich noch auf deine Fußspuren.
Niềm thương mến đó bây giờ nghìn đời
Diese Zuneigung ist jetzt und für tausend Leben,
gió đùa dạt dào còn đẹp như khi quen nhau.
auch wenn der Wind sanft weht, noch so schön wie damals, als wir uns kennenlernten.
Ai lớn lên không từng hẹn không từng yêu thương
Wer ist aufgewachsen, ohne sich zu verabreden, ohne zu lieben?
Nhưng mấy người tìm được một tình yêu ngát hương
Aber wie viele Menschen finden eine Liebe, die duftet?
Mến những người chưa quen
Ich mag Menschen, die ich nicht kenne.
Một người lại đèn trăng gối mộng
Einer blieb zurück, mit Mondlicht als Kissen,
Yêu ai anh băng sông dài cho đẹp lòng trai.
Ich liebe dich, mein Lieber, du überquerst den langen Fluss, um das Herz eines Mannes zu erfreuen.
Một người tìm vui mãi tận trời nào giá lạnh hồn đông
Einer sucht Freude am fernen Himmel, wo die Seele in Kälte erstarrt.
Một người chợt nghe gió giữa mênh mông rót vào trong lòng
Eine andere hört plötzlich den Wind in der Weite in ihr Herz fließen.
một mình tôi chép dòng tâm tình tặng người chưa biết một lần
Und ich allein schreibe diese Zeilen für jemanden, den ich noch nie getroffen habe.
trong phút ấy tôi tìm mình thì thầm
Denn in diesem Moment finde ich mich selbst flüsternd,
Giờ đã gặp được một nụ hoa nở về đêm.
dass ich jetzt eine Blume gefunden habe, die in der Nacht blüht.





Авторы: Manh Phat


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.